Владислав Броневский - Баллады и романсы

БАЛЛАДЫ И РОМАНСЫ

«Слушай, девчушка! Но она не слышит снова...
В квартале ясный день и ничего дурного...»
Квартала больше нет, нет никого живого,
осталась Ривка - лет тринадцати всего -
ей, голой, рыжей, дела нет ни до кого.

Промчались немцы мимо в танке запоздалом.
(Ривка, беги! беги куда попало!)
«Ведь на Майдане папа, мама под завалом...»
Ривка смеётся - закружилась и пропала.

Знакомый добрый проходил из ЛюбартОва:
«Держи-ка, Ривка, булку, чтоб была здорова...»
Схватила, откусила и... скрипит зубами:
«Кусочек отнесу я папе... Или маме»

Крестьянин проходил, монетку дал и воду,
И проходила баба, тоже дала что-то,
Ходило много всякого народа.
Дивились люди: «Голая чего ты?»

Господь Иисус мимо нее прошёл больной,
СС-овцы ему скрутили руки за спиной,
позже поставили обоих под кустом,
винтовки взяли, целятся, твердят при том:

«Иисус и Ривка - «Юден» -
вот виновны в чём вы,
за рыжи волосы и за венец терновый,
за то, что голые, а нам не преуспеть,
по тем причинам и должны вы умереть.»

Хвалу обоим возносили в Галилее,
И обе ангельские души вверх взлетели,
Раздался залп, летели души - выше, выше...
«Девчушка, слушай! Но меня она не слышит»

ВЛАДИСЛАВ БРОНЕВСКИЙ
Перевод Дениса Говзича

Ballady i romanse

"S;u­chaj, dzie­wecz­ko! Ona nie s;u­cha...
To dzien bia­;y, to mia­stecz­ko..."
Nie ma mia­stecz­ka, nie ma ;y­we­go du­cha,
po gru­zach bie­ga naga, ruda Ryf­ka,
trzy­na­sto­let­nie dziec­ko.

Prze­je;­d;a­li gru­bi Niem­cy w gru­bym tan­ku.
(Ucie­kaj, ucie­kaj, Ryf­ka!)
"Mama pod gru­za­mi, tata w Maj­dan­ku..."
Ro­ze­;mia­;a si;, za­kr;­ci­;a si;, zni­k;a.

I prze­je;­d;a; zna­jo­my, do­bry ;yk z Lu­bar­to­wa:
"Masz , Ryf­ka, bu;­k;, ;e­by; by;a zdro­wa..."
Wzi;­;a, ugry­z;a, za­;wie­ci­;a z;­ba­mi:
"Ja za­nio­s; ta­cie i ma­mie."

Prze­je;­d;a; ch;op, rzu­ci; gro­sik,
prze­je;­d;a­;a baba, te; da;a co­sik,
prze­je;­d;a­;o du;o, du;o luda.
ka;­dy si; dzi­wi;, ;e go;a i ruda.

I prze­je;­d;a; bo­le­j;­cy Pan Je­zus,
SS-mani go wie­dli na m;ki,
po­sta­wi­li ich obo­je pod mie­dz;,
po­tem wzi;­li ka­ra­bi­ny do r;ki.

"S;u­chaj, Jezu, s;u­chaj, Ryf­ka, Sie Ju­den,
za ko­ro­n; cier­nio­w;, za te w;o­sy rude,
za to, ;e­;cie nadzy, za to, ;e­;my win­ni,
obo­je­;cie umrze; po­win­ni."

I ozwa­;o si; Al­le­lu­ja w Ga­li­lei,
i obo­je anie­le­li po ko­lei,
po­tem sal­wa roz­le­g;a si; g;u­cha...
"S;u­chaj, dzie­wecz­ko!... Ona nie s;u­cha..."

W;ADYS;AW BRONIEWSKI

Художник Владислав Слевинский (польский, 1856-1918) «Женщина расчесывает» 1897

ДАЛЕЕ

Богдан Гура «Заснули мальвы возле хаты»
http://stihi.ru/2020/05/12/3209


Рецензии