Владислав Броневский - Баллады и романсы
«Слушай, девчушка! Но она не слышит снова...
В квартале ясный день и ничего дурного...»
Квартала больше нет, нет никого живого,
осталась Ривка - лет тринадцати всего -
ей, голой, рыжей, дела нет ни до кого.
Промчались немцы мимо в танке запоздалом.
(Ривка, беги! беги куда попало!)
«Ведь на Майдане папа, мама под завалом...»
Ривка смеётся - закружилась и пропала.
Знакомый добрый проходил из ЛюбартОва:
«Держи-ка, Ривка, булку, чтоб была здорова...»
Схватила, откусила и... скрипит зубами:
«Кусочек отнесу я папе... Или маме»
Крестьянин проходил, монетку дал и воду,
И проходила баба, тоже дала что-то,
Ходило много всякого народа.
Дивились люди: «Голая чего ты?»
Господь Иисус мимо нее прошёл больной,
СС-овцы ему скрутили руки за спиной,
позже поставили обоих под кустом,
винтовки взяли, целятся, твердят при том:
«Иисус и Ривка - «Юден» -
вот виновны в чём вы,
за рыжи волосы и за венец терновый,
за то, что голые, а нам не преуспеть,
по тем причинам и должны вы умереть.»
Хвалу обоим возносили в Галилее,
И обе ангельские души вверх взлетели,
Раздался залп, летели души - выше, выше...
«Девчушка, слушай! Но меня она не слышит»
ВЛАДИСЛАВ БРОНЕВСКИЙ
Перевод Дениса Говзича
Ballady i romanse
"S;uchaj, dzieweczko! Ona nie s;ucha...
To dzien bia;y, to miasteczko..."
Nie ma miasteczka, nie ma ;ywego ducha,
po gruzach biega naga, ruda Ryfka,
trzynastoletnie dziecko.
Przeje;d;ali grubi Niemcy w grubym tanku.
(Uciekaj, uciekaj, Ryfka!)
"Mama pod gruzami, tata w Majdanku..."
Roze;mia;a si;, zakr;ci;a si;, znik;a.
I przeje;d;a; znajomy, dobry ;yk z Lubartowa:
"Masz , Ryfka, bu;k;, ;eby; by;a zdrowa..."
Wzi;;a, ugryz;a, za;wieci;a z;bami:
"Ja zanios; tacie i mamie."
Przeje;d;a; ch;op, rzuci; grosik,
przeje;d;a;a baba, te; da;a cosik,
przeje;d;a;o du;o, du;o luda.
ka;dy si; dziwi;, ;e go;a i ruda.
I przeje;d;a; bolej;cy Pan Jezus,
SS-mani go wiedli na m;ki,
postawili ich oboje pod miedz;,
potem wzi;li karabiny do r;ki.
"S;uchaj, Jezu, s;uchaj, Ryfka, Sie Juden,
za koron; cierniow;, za te w;osy rude,
za to, ;e;cie nadzy, za to, ;e;my winni,
oboje;cie umrze; powinni."
I ozwa;o si; Alleluja w Galilei,
i oboje anieleli po kolei,
potem salwa rozleg;a si; g;ucha...
"S;uchaj, dzieweczko!... Ona nie s;ucha..."
W;ADYS;AW BRONIEWSKI
Художник Владислав Слевинский (польский, 1856-1918) «Женщина расчесывает» 1897
ДАЛЕЕ
Богдан Гура «Заснули мальвы возле хаты»
http://stihi.ru/2020/05/12/3209
Свидетельство о публикации №120121801039