Новогодняя песня. Йохан Петер Хебель

   конкурс переводов
   http://stihi.ru/2020/12/14/41

Вслед за счастьем по пятам,
Боль подругой ходит.
От штормов до легких бризов,
От тревог и до сюрпризов
Жизнь нас хороводит.

Там, где падала слеза,
Розы будут алы.
Мир единой сутью движим:
Для престолов и для хижин
Есть и тёрн, и лавры.

Был ли старый год иным?
Тот, кто в новый верит,
Миг рассветов, час закатов,
Облаков полет куда-то
Вряд ли он изменит.

Дай же, Господи, всем нам
Мерой справедливой
Чувства радости желаний,
Мужества для всех страданий
И судьбы счастливой.

Чтоб на жизненном пути,
На стезе заветной,
Был бы друг надежный рядом,
Добрый нрав с душевным взглядом
И надеждой светлой.

17.12.20

оригинал:

Neujahrslied 
Johann Peter Hebel

Mit der Freude zieht der Schmerz
Traulich durch die Zeiten.
Schwere Stuerme, milde Weste,
Bange Sorgen, frohe Feste
Wandeln sich zur Seiten.

Und wo eine Traene faellt,
Blueht auch eine Rose.
Schon gemischt, noch eh' wir's bitten
Ist fuer Thronen und fuer Huetten
Schmerz und Lust im Lose.

War's nicht so im alten Jahr?
Wird's im neuen enden?
Sonnen wallen auf und nieder,
Wolken gehn und kommen wieder
Und kein Wunsch wird's wenden.

Gebe denn, der ueber uns
Waegt mit rechter Waage,
Jedem Sinn fuer seine Freuden
Jedem Mut f;r seine Leiden,
In die neuen Tage.

Jedem auf des Lebens Pfad
Einen Freund zur Seite,
Ein zufriedenes Gemuete
Und zu stiller Herzensguete
Hoffnung ins Geleite.


Рецензии
Замечательный перевод, Галина, думаю, Петер Хебель тоже оценит ваше старание и оказанное ему внимание:) Тем более - в преддверии Нового года! Успехов вам в конкурсе и по жизни тоже:)
С дружеским теплом,

Олег Горин-Багдадский   22.12.2020 18:27     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.