Василий Кулемин - Творчество

Ти знаеш ли как плаче синевата?
Лесът си хвърля флаговете свидни.
И както чичопеи в дървесата,
словата горди на листа почиват.

Не си говорят думите за нищо.
Стоят си мълчаливи до момента,
когато лумне тяхното огнище
и мирозданието в миг променя.

Ти с поглед друг нещата там ще видиш,
с абстрактен взор света ще гледаш дръзко -
на смърт обречения ще възкръсне,
а друг, по-силен, при смъртта ще иде.


Перевод с русского:Дафинки Станевой



ТВОРЧЕСТВО

Вы знаете, как плачет синева?
Леса свои выбрасывают флаги,
И, как синицы, гордые слова,
Слетевшись, отдыхают на бумаге.

Друг другу ничего не говоря,
Они сидят, они молчат до срока.
Пока придет их первая заря
И переменит всё в мгновенье ока.

Всему иной, особый оборот,
И ты на мир посмотришь отвлеченно,
Где вдруг воскреснет, смертью обреченный,
А тот, другой, в расцвете сил умрет.


Рецензии
Да, это - поэзия! Хорошее дело - перевести красивые стихи и они звучат с новой силой! Спасибо, дорогая Дафинка, за укрепление болгар-русской поэзии! С теплом,

Владимир Нехаев   17.12.2020 20:56     Заявить о нарушении