543. Дикинсон. Меня страшит скупая речь

Emily Dickinson
"I fear a Man of frugal Speech" (543)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

I fear a Man of frugal Speech -
I fear a Silent Man -
Haranguer - I can overtake -
Or Babbler - entertain -

But He who weigheth - While the Rest -
Expend their furthest pound -
Of this Man - I am wary -
I fear that He is Grand -


Верлибр
Эмили Дикинсон
"Меня страшит скупая речь" (543)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Меня страшит скупая речь
И я боюсь безмолвия,
И болтуна преодолеть
Возможно послесловием.

Но тот, кто взвешивает слово,
Как в будущем потратит фунт,
К такому вовсе осторожна,
Больше всего его боюсь.


***
Рецензия Сергея Кузнецова 32:

Болтун совсем нам не опасен;
Он даже искренен в словах.
Есть тот, кто слово в мыслях прячет -
И нам с тобой внушает страх!


Рецензии
Лена, спасибо! Очень интересный перевод!

Болтун совсем нам не опасен;
Он даже искренен в словах.
Есть тот, кто слово в мыслях прячет -
И нам с тобой внушает страх!

Сергей Кузнецов 32   17.12.2020 17:16     Заявить о нарушении
Серёжа! Добрый вечер! Рада твоей рецензии! Ты, как всегда зришь в корень! Глубокий экспромт! Спасибо тебе большое! С теплом души!

Елена Юрьевна Амелина   17.12.2020 17:19   Заявить о нарушении