от собак бывают блохи
что здесь будет. Ху из ху?
Да,нечестно, очень грязно,
но решили наверху,
что разгонят и загонят.
Выход есть,но он плохой.
Того году сдохли кони
все давно.Ни в зуб ногой
те, что сверху. Те,что снизу
не усвоили урок.
В борозде одни сюрпризы,
ведь не вдоль,а поперек
борозды идти придеться.
Портит дело молодёжь.
Смотрит-слушает,ведется,
а от лжи бывает ложь.
-------------
Выражение "ху из ху", некогда ставшее крылатым, часто носит несколько юмористический характер. Это происходит по тем даже причинам, что:
Английская фраза сохранена, по возможности, фонетически, но при этом написана русскими буквами.
"Ху из ху" зачастую вставляется в русский текст, непосредственно в середину того или иного предложения. Это создаёт дополнительный контраст, который смотрится и слушается довольно забавно, отличаясь своеобразным "угловатым изяществом".
Звуки, из которых состоит это выражение, взяты из английского "Who is who", что целиком переводится как "Кто есть кто". В русском языке "понять, кто есть кто", означает, как правило, "найти виновных", "раскрыть маски" и так далее.
Фраза, нередко относясь к шутливым, всячески интерпретируется.
Например:
"Кто есть ху".
"Ху есть кто".
Кстати, именно первая интерпретация и приписывается президенту Советского Союза Горбачёву. Вторая редка, но теоретически равна первой.
Ничего неприличного в ней нет. Но некоторый возможный каламбурный намёк на обсценную лексику добавляет капель смешного в бочку серьёзного.(интернеты)
---------------------------
От собак бывают блохи. а от мужчин дети....
любимая фраза мамы одной моей знакомой (интернеты)
Свидетельство о публикации №120121601874