Я бродил одиноко как облако. Уильям Вордсворт

Я был как облако один,
Один бродил среди холмов,
Себе я сам был господин,
Толпу увидев вдруг цветов:
Среди деревьев, у озер
Нарциссов пляшущих узор.

Как звезды яркие горят,
Мерцая на небе ночном,
Так был цветов протяжный ряд
В песке залива золотом.
Десяток тысяч увидал,
И каждый головой качал.

Прибой неспешно танцевал,
Цветы же двигались плавней,
То был веселый миг, провал
Среди поэта тусклых дней.
Смотрел и думал я: «Ну что ж,
На что весь этот сон похож?»

Так часто дома я лежал
Без мыслей или полон дум,
Нарциссов танец вспоминал:
Блаженен одинокий ум.
Мне ветер душу обвевал,
С цветами вальс я танцевал.

1995

«I Wandered Lonely as a Cloud»
by William Wordsworth

I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.


Рецензии
Добрый вечер!
Мне кажется, очень и очень неплохо получилось!
И стилистика сохранена, и дух произведения!
Удачи и новых успехов!

Анастасия Фокина 2   13.12.2020 16:17     Заявить о нарушении
Спасибо, Анастасия, за положительный отзыв.
Перебирая архив, нашел этот свой перевод, сделанный в рамках школьной программы в 10 классе)

Олег Дедков   13.12.2020 16:51   Заявить о нарушении
Для 10- классника вообще прекрасно!!!

Анастасия Фокина 2   13.12.2020 17:14   Заявить о нарушении