Захириддин Мухаммад Бабур

Что делать мне? Любовь мой ум ослабила, увы!
Лишила воли, мой покой ограбила, увы!
Где имя доброе моё? Где мужество моё?
Любовь к тебе меня совсем обабила, увы!

Захириддин Мухаммад Бабур, «Рубаи»
(Перевод Л.Пеньковского)


Признание от воина-поэта.
В любви не всякий воин так правдив.
Поймёт ли эти чувства коллектив?
Простит ли он правителя за это?

Судьба Бабура не была простою.
Он не всегда удачно воевал:
И побеждал врагов, и бит бывал,
Но в ратном деле не было простоя.

Покинув свою родину, взял Дели.
И здесь не стал он пленником тахты.
Страдал от ядов и от глухоты.
Меж тем писал трактаты и газели.

Бабур и сам любил, и был любимым.
«Обабился», но волей не размяк.
Случалось, наказать мог за пустяк –
В делах военных слыл неутомимым.

По нашим меркам, умер очень рано –
Он не дожил до сорока восьми.
Вся жизнь великим подвигам сродни.
Поэт и воин – сын Узбекистана.


Рецензии