Любви меж нами больше нет...

(Вольный перевод
стихотворения Франсуа Коппе "Песня изгнания")
 
Забыть тебя, - да не могу, в раздумьях всё, в тоске, 
Счастливым будущее видел, смеющимися наши лица,
Дрожала, представлял, твоя рука в моей руке,
Как птица.

Ведь было столь в твоей душе хорошего тепла,
И сладостные помню вздохи твои, - там наших чувств исток, -
Бутон раскрылся, и прекрасный, вон, цветок...

Мой идол, далеко ты, жаль.., - минорный вновь настрой,
Роман тот бурный между нами.., - эх, перевёрнута страница..,
Темнеет.., - память же летит стремительно, порой,
Как птица.

Взмах крыльями, - ещё, ещё.., - сомнения во мне,
И боль рождается, о, Боже, сдержать - то как её поток? -
Любви, ты знаешь, больше нет, - увял цветок...


"Chanson d'exil"

Triste exile, qu'il te souvienne
Combien l'avenir etait beau,
Quand sa main tremblait dans la tienne
Comme un oiseau,

Et combien ton ame etait pleine
D'une bonne et douce chaleur,
Quand tu respirais son haleine
Comme une fleur !

Mais elle est loin, la chere idole,
Et tout s'assombrit de nouveau ;
Tu sais qu'un souvenir s'envole
Comme un oiseau ;

Deja l'aile du doute plane
Sur ton ame ou nait la douleur ;
Et tu sais qu'un amour se fane
Comme une fleur.

Цырульник Андрей


Рецензии