Хэвэл хавалим...

А ветер дул весь вечер и всю ночь,
Ломал деревья, остановки, крыши
И ввинчивался в небо выше - выше,
Пытаясь притяженье превозмочь.
Он то стонал, то бормотал без слов,
То  выл   многоголосо и истошно.
И чьи-то тени заполняли площадь
Открытых мест и замкнутых дворов.
Он порождал смятение  и страх
И в теле, и в душе настолько остро,
Как будто бы не ветер, а Апостол
Явился в мир и обличал в грехах.
Все это было... Хэвэл хавалим*...
Закон забыт и смысл, и Бог хулим.
Все возвращалось на круги своя -
Все те же беззакония творя.
Из века в век в единой ипостаси
Мир пребывал то в прелести, то в страсти.


*хэвэл хавалим  (суета сует) переводится как   сопряженное отношением,   и применяется оно для выражения предельной степени чего-либо. Например, в положительном значении:   небеса небес   (см.:   Втор.   10:14;   Пс.   67:34),   Царь царей   (см.:   Езд.   7:12;   Дан.   2:37). В книге Екклесиаста   сопряженное отношение   выражает крайнюю суету, бессмыслицу.
.
Выход из под контроля
Книга Экклезиаста 1 глава 6 стих
"Бежит на юг – и кружит на север,
 Кружит, кружит бегущий ветер,
 И к [началу] кругов возвращается ветер."


Рецензии
Ирина, здравствуйте!
Посмотрите, пожалуйста:
http://stihi.ru/2015/07/02/10104

Сергей Скловский   13.12.2020 14:00     Заявить о нарушении
Удивительно, какое совпадение, но я раньше этого не читала. Попробую после конкурса переделать свое.

Ирина Саяпина 2   13.12.2020 14:54   Заявить о нарушении