Leyiz-m plorer!

Leyiz-m'plorer! (Дай мне поплакать!) перевод с валлонского.

1. Мои друзья, придя ко мне, сказали:"Сейчас праздник. Пошли плясать и пить!"
Пусть веселятся, а мне участь другая — по ней скорбить.
И день, и ночь о ней одной я думал,
По ней скучал.
Дай мне поплакать. Вся жизнь моя разбита.
Её я потерял. Её я потерял.

2. Её ладони были цвета белых лилий, их лепестков нежней,
А губы — красными, как будто кусты розы, но красней.
И она пела, как малиновка, но слаще,
Я это знал.
Дай мне поплакать. Вся жизнь моя разбита.
Её я потерял. Её я потерял.

3.Она была, как ангел, что на землю к нам вдруг попал,
Что был к сиротам и нищим благосклонен, им помогал.
Но этот ангел, сюда с небес пришедший, вновь в там пропал.
Дай мне поплакать! Вся жизнь моя разбита,
Её я потерял! Её я потерял.

4.Я не забуду, как мы идём по саду, и фиалки вокруг цветут:
"Взгляни на птиц меж ветвей — она сказала. — О чем они поют?
Давай пусть будет каждый день в году прекрасен, если наша любовь крепнет
День ото дня?"
Дай мне поплакать. Вся жизнь моя разбита!
Её я потерял! Её я потерял.

5.Теперь она там, высоко, за звёздами, покой нашла.
Но почему она одна и с собою меня не забрала?
Мне говорят:"Ты про неё забудешь."
Чтоб я не горевал.
Дай мне поплакать. Вся жизнь моя разбита.
Её я потерял! Её я потерял.

Nicolas Defrecheux, 1854 г.


 


Рецензии