Возвращение

«Тишина - язык Бога, все остальное - плохой перевод».- Джалаледдина Руми, Персидский поэт VIII века.

Солнце нещадно разбилось о скалы
И разлилось кармазиновым цветом.
- Ты же любило!... Ты нежно ласкало,
(Страх из души изгоняя при этом,)
Светом.

Ночь навалилась могильной плитою
Мне подсознанье рисует иконы,
Криком врывается в спор с тишиною,
(Путаясь в ветках берёзовой кроны,)
Ворон.

С болью, за воздух тяжёлый цепляюсь,
Всюду рябины кровавые гроздья.
- Мне бы увидеть… ту самую малость,
(Но натыкаюсь на ржавые гвозди,)
Звёзды…
      .......

Утренний луч заиграл надо мною
Искрой разряда двухфазного тока…
Я повстречалась там с той тишиною -
(В небе другом, непривычно высоком,)
С Богом.

03.12.20г.


Рецензии
Мощный стих. Верно все

Это глубокое, эмоциональное стихотворение. В нем ярко выражены темы утраты, боли и поиска смысла. Автор использует насыщенные метафоры и образы:
Природа: Солнце, скалы, рябина, березы, звезды — все это служит фоном для внутренних переживаний.
Эмоции: Страх, боль, отчаяние сменяются моментом умиротворения и встречи с высшей силой.
Символика: Кармин, могильная плита, ворон, ржавые гвозди создают мрачную атмосферу, которая разрешается в финальных строках образом "двухфазного тока" и "непривычно высокого неба".
Это очень личное и сильное произведение, полное образности и философских размышлений.

Ник Ведомый   03.11.2025 12:41     Заявить о нарушении
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.