Перевод стихотворения April von Heinrich Seidel

Апрель, апрель не знает что он хочет,
Ведь скоро небо голубое захохочет,
А тучи мрачные дождить устанут
И солнечные дни настанут.
Какое же дело мне до всего,
До плача, до смеха, до шума того!
А ветер свистит и хохочет,
Апрель, апрель, не знает что он хочет!

О больно, больно на душе,
Снег на деревьях расцветших уже,
Снег отвратителен, не вовремя он,
Приносит весне летаргический сон.
Трудно поверить, вчера жара,
Сегодня мороз и холод с утра,
Сегодня иней голубой и лед,
А завтра молния сверкнет,
Это подносит апрель свои шутки,
Тепло и вдруг снег, и становится жутко.
О больно, больно на душе,
Снег на деревьях  расцветших уже.

Ура! Ура!
Весна все же здесь, все же пришла!
С суровой зимой сразилась весна,
С северным ветром и победила она,
Ей помогали птицы, цветочки,
А также деревья распустившие почки.
Птицы поют, весну восхваляют,
Весна пришла, все вокруг оживает!
Ура! Ура!
Весна все же здесь, все же пришла!




24.4.92


Рецензии