Три птицы. Вольный перевод

Франсуа Коппе "Les trois oiseaux"
"Три птицы"
Les trois oiseaux

J’ai dit au ramier: – Pars et va quand m;me,
Au del; des champs d’avoine et de foin,
Me chercher la fleur qui fera qu’on m’aime.
Le ramier m’a dit: – C’est trop loin !

Et j’ai dit ; l’aigle: – Aide-moi, j’y compte,
Et, si c’est le feu du ciel qu’il me faut,
Pour l’aller ravir prends ton vol et monte.
Et l’aigle m’a dit: – C’est trop haut !

Et j’ai dit enfin au vautour: – D;vore
Ce coeur trop plein d’elle et prends-en ta part.
Laisse ce qui peut ;tre intact encore.
Le vautour m’a dit: – C’est trop tard !
===========================================



Сизокрылый голубок,
Ты лети, найди цветок
За овсяным полюшком
На вольготной волюшке.
Тот цветок поможет мне
Разлюбить её вполне.
Но ответил голубок:
– Нет! Ведь путь туда далёк. –

Я просил орла: – Взлети,
В небесах огонь найди.
Принеси любовь мою,
Ту, которую люблю.
Пусть небесные огни
Разгораются в груди!
Но орёл сказал мне: – Нет!
Высоко тот дивный свет. –

Я стервятнику кричал:
– Лучше б ты меня сожрал!
Выклюй сердце из груди,
И себе его возьми.
Но оставь покой душе
На незримом рубеже. –
– Слишком поздно! – он сказал
И крылами замахал.






 


Рецензии
Лена доброго вечера на англисском языке первый текст? Затем перевод идет. Мне понравился стих.

Наталья Мурадова   20.02.2021 17:28     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.