For A Sad Lady - перевод с англ

             Дороти Паркер
             (1893 – 1967)

          Печальной даме

Пусть те, кто мог её желать,
Напишут на костях:
«Её здесь нет, чтоб хлеб подать
Просившим о камнях.»


   ©Елена Дембицкая    2020 г.


Примечание переводчика: скорее всего, здесь присутствует аллюзия на такие строки из Евангелия от Матфея (7:9)  «Есть ли между вами такой человек, который, когда сын попросит у него хлеба, подал бы ему камень? И когда попросит рыбы, подал бы ему змею.»
Толкование: Господь учит нас, что должно просить полезного. «Ибо вы, - говорит, - видите, как ваши дети просят у вас полезного: хлеба и рыбы, и в том случае, когда они просят такового, даёте им, так точно и вы ищите духовного, а не плотского».


        For A Sad Lady

And let her loves, when she is dead,
 Write this above her bones:
"No more she lives to give us bread
 Who asked her only stones."


Рецензии