В Цюрихе дожди... Василина Иванина

Василина Иванина
в Цюрихе дожди
http://stihi.ru/2009/10/29/1511
-------------------------------------


                ……У ... Карпатах невгасима спека…
                …………...Христина Керита
                ……Хай не розбудить смутку телефон…
                …………..Ліна Костенко

Ідуть рясні у Цюриху дощі.
Минає липень – відцвітають липи,
Щемливо-ніжним запахом облиті,
Такі ж, як рідні…
В Цюриху – дощі.
Але душа втікає до тепла –
гей на плаєчку хлопці зрана косять,
а ти вплітаєш квіти у волосся –
в холоднім Цюриху очікуєш тепла.
Відлунює мовчанням телефон,
Нестерпна спека спалює Карпати,
Живлющої вологи не діждати.
В химерний сон поринув телефон…
Йому байдуже – спека чи дощі,
Всевладдя неминучої погоди…
Егей, небого, хто ж тобі догодить?
В Карпатах – спека. В Цюриху – дощі.
..........................
Чого ж чекати? Марні всі слова.
Змінила картку – оминула долю.
Чи обманула. Серце приневолю –
мовчатиму. Бо марні всі слова…
................
Фото із сімейного альбому: цюрихські липи 2010

***********************************************


                ...... Невозможная жара в Карпатах…
                ............ ... Кристина Керита
                ...... Печаль пусть  не разбудит телефон ...
                ............ ..Лина Костенко


Идут обильно в Цюрихе дожди.
Июль проходит  - отцветают липы,
Щемяще-нежным запахом облиты,
Родные, будто...
В Цюрихе - дожди.
Моей душе привычнее тепло -
там,  на низине,  хлопцы  косят рано,
а ты цветочки в волосы вплетала -
в холодном Цюрихе надеясь на тепло.
Молчаньем отозвался телефон,
Невыносимый жар Карпаты пАлит,
Живительной нам  влаги не хватает,
И погрузился в  сон  мой телефон...
Не всё ль равно ему – жара, дожди,
Всевластье неизбежности погоды ...
Эй, милая, что более  угодно?
В Карпатах – жар?  Иль в  Цюрихе – дожди?
..........................

Чего же ждать? Напрасны все слова.
Сменила карту -  обошла и долю
Иль обманула. Сердце приневолю -
молчать… Увы! – Напрасны все слова...
................
Фото из семейного альбома: Цюрихского липы 2010


Рецензии
По переводу видно, как автор (переводчик) погружается в тему первоисточника. Сначала несмело, потом уже и образы уверенней и слова аутентичнее...Сначала на мове прочла, раньше владела...И еще раз обратила внимание, насколько она напевней, мягче и мелодичнее русского.

Не замечание, ощущение, мне показалось, что слово "обильно" из другого стилистического ряда, оно отдает медициной и канцеляритом, может его на что-то более лирическое или хотя бы не такое газетное.

Очень близко, автор...И перевод, особенно к финалу.

Кшесинская Деметра   26.12.2020 01:30     Заявить о нарушении
Уже поздно... Надо будет подумать над словом "обильно". Завтра. Вам - спасибо! Таких глубоких и профессиональных рецензий мне никто не писал. Приятно, что Вы отметили и мои попытки приблизиться к тексту автора, это для меня принципиально... Буду рада, если Вы иногда будете заглядывать и читать мои ни на что не претендующие вирши. С наступающим! И всего самого доброго сегодня, завтра и послезавтра! - Татьяна.

Кариатиды Сны   26.12.2020 03:21   Заявить о нарушении
Вместо "обильно" есть два варианта: всплошную и потоком !)

Кариатиды Сны   26.12.2020 03:28   Заявить о нарушении
Попробуйте сместить обилие воды на время , уровня "долго", "безостановочно", "бессменно". Я тоже поищу, первая строчка должна быть как ключ, почти идеальной.

Кшесинская Деметра   26.12.2020 08:27   Заявить о нарушении
Стеною занавеса в Цюрихе дожди...как вектор..поищите свою метафору..

Кшесинская Деметра   26.12.2020 08:39   Заявить о нарушении
Очень красиво, но ... автор написал "рясні", что значит - обильные... Как тут быть? К автору претензии? Не могу. Шаг влево-шаг вправо, и уже другой смысл...
СПАСИБО! Мне особо понравился Ваш образ, так как это очень близкая для меня тема - театральная...) Театр природы получился... Мы ведь видим обычно Человеческий театр, Природу в этом, кажется, ещё не подозревали...

Природа сфинкс и
тем она верней своим
искусом губит

человека... что никак
ой... загадки нет ... у ней))

Кариатиды Сны   26.12.2020 09:09   Заявить о нарушении
Чуткость к автору похвальна. Но подобострастное лоб/в лоб копирование переводчика Яндекса, тоже не дело. Попробуйте найти, куда ведет стилистическая тема "дождя" у автора, и подстраиваясь под близкую семантику и настроение, создайте свою метафору-переход...Слово "рясно", насколько я помню, значит не только обилие, но вязкость, сырость, топкость и прочие некомфортные ощущения от длительной хляби. Вот, если найти пересечение авторского и полифонического от "рясно", то аутентичность и верность первоисточнику будет соблюдена с минимальными отступлениями от текста.

Кшесинская Деметра   26.12.2020 09:36   Заявить о нарушении
Я не копирую лоб в лоб Яндекс.Мне, кстати, удобнее гугл.) Моя задача - быть именно чуткой к автору,а не публиковать подстрочники.)

Кариатиды Сны   26.12.2020 14:53   Заявить о нарушении
Не было сказано, что именно Вы копируете. Было сказано обезличенно "Но подобострастное лоб/в лоб копирование переводчика Яндекса"...Не вижу в этом ничего постыдного, просто стараюсь уходить от стилистических ляпов, сама им пользуюсь. За некорректность выражения - приношу извинения, обычно слежу за этим. Но на этот раз увлеклась, думала, автор не обидится.

Кшесинская Деметра   26.12.2020 18:20   Заявить о нарушении
Я не обиделась, честно... Меня сегодня с утра вообще назвали "шмарой". За все хорошее...) и то не обиделась. Только убрала отовсюду этого автора просто не хватает сил на такое реагировать. При той нагрузке предновогодней...
Что касается Вашего замечания,я подумала просто, что у Вас, в принципе, не было возможности разобраться с моими переводами. Да и зачем? Это нужно быть таким знатоком языка, чтоб с ходу переводить и сравнивать... Чтоб оценить чью-то переводческую работу, приходится мне самой переводить
Вот и обьяснила немного свою технологию. Когда взялась даже за украинские переводы, заглядывала в словарь чуть ли не за каждым словом, а с этим языком знакома с детства от моей украинской бабушки и родственников... Только через какое-то время что-то стала понимать... Но все равно сначала пользуюсь переводом Гугла, а потом уже при сомнениях лезу в словари, И вообще особой надежды на робота, берущего самое первое слово , у меня нет. А потом уже идет работа с синонимами. То же самое и с другими языками, но там уже посложнее, ибо совсем мало знаний...
И еще... Я благодарна любой критике. Тем более такой профессиональной, как у Вас!

Кариатиды Сны   26.12.2020 19:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.