Из Чарльза Буковски - 12 минут до скачек

                Чарльз Буковски


                12 минут до скачек


                когда мы стоим перед пурпурными горами
                в своих дурацких шмотках, мы задумываемся,
                оглядываемся: ничего не меняется, лишь укрепляется,
                наши жизни тихонько ползут, наши жёны нас
                осуждают.
                мы на мгновение настораживаемся -
                животные выходят на трассу:
                Quick's Sister, Perfect Raj, Vive la
                Torch, Miss Leuschner, Keepin' Peace
                True to Blue, Lou's Good Morning.

                теперь всё для нас хорошо: сверкание молнии
                надежды, смех притаившихся богов,
                мы никогда не предназначались быть теми
                кеми являемся, или быть там где
                мы находимся, мы ищем выход, какую-то
                музыку от солнца, девушку которую так и не отыскали.
                мы снова делаем ставку на чудо
                там перед пурпурными горами
                когда лошади мимо проходят парадом
                что гораздо прекраснее наших
                жизней.


       Примечание:     Quick's Sister, Perfect Raj, Vive la
                Torch, Miss Leuschner, Keepin' Peace
                True to Blue, Lou's Good Morning - клички лошадей,
                участвующих на скачках


                from: "Betting on the Muse"
               

                30.11.20



             12 minutes to post
 
as we stand there before the purple mountains

in our stupid clothing, we pause, look

about: nothing changes, it only solidifies,

our lives crawl slowly, our wives deprecate

us.

then

we awaken a moment—

the animals are entering the track:

Quick’s Sister, Perfect Raj, Vive le Torch,

Miss Leuschner, Keepin’ Peace, True to Be,

Lou’s Good Morning.

 
 
now, it’s good for us: the lightning flash

of hope, the laughter of the hidden gods.

we were never meant to be what we are or where

we are, we are looking for an out, some music

from the sun, the girl we never found.

we are betting on the miracle again

there before the purple mountains

as the horses parade past

so much more beautiful than

our lives.

 


Рецензии
Прекрасное стихотворение, как всегда, в точку перевод. Жаль, что в переводе не передать огласовки: "some music from the sun".

Сергей Долгов   01.12.2020 18:02     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!Хэнк написал много лирических стихотворений, а некоторые говорят - "он пошляк, незачем его переводить и читать!" Хорошо, что есть и постоянные читатели Хэнка(и в достаточном количестве!)

Юрий Иванов 11   01.12.2020 18:07   Заявить о нарушении