serving time

Not much is in store for an autumn leaf
When winter starts
I’ve got to keep time on a golden lead
Close to my heart

Sometimes it’s a friend, an obliging pet
A helping hand
Sometimes it drags on or hurries ahead
Can’t make it stand

It’s my treasure, my curse
My cradle, my hearse
My prison, my flow
And I can’t let it go
Unchain it, unwind
‘Cause I’m
Serving time

Not much is in store for a turning tide
Of passing waves
Time’s tied up to me and I’m tied up to time
A willing slave

It’s my fortune, my debt
My rescue, my death
My lover, my foe
And I can’t let it go
Unchain it, unwind
‘Cause I’m
Serving time

It runs out on me, I can never re-stock it
Even if I make sure it’s locked in my pocket
Strapped to my waist, it still slips away
All the way to the past

At first and at last
Incredibly fast
Unbearably slow
And I can’t let it go
Unchain it, unwind
‘Cause I’m
Serving time

Перевод Алисы: http://stihi.ru/2023/07/13/4852

немного жизни в осеннем листке - зима за дверцей.
держу я время на золотом поводке, поближе к сердцу.
оно, как пёс услужливый или друг, рука-спаситель.
то волочится, то мчится вдруг. как выносить мне?

время-клад, время-рок,
колыбелька и гроб,
мой поток, мой острог.
не могу отцепить,
не могу отстегнуть.
это я на цепи,
это я в плену
отбываю срок.

не так уж много осталось до дня, чтобы вспять - волны.
держу я время, а время - меня, раба добровольного.

время - деньги и долг,
время - первый-последний вздох,
время - тот, кто дорог.
время - ворог.

не могу отцепить, не могу отстегнуть.
это я на цепи, это я в плену
отбываю срок.

иссякает оно. не восполнить запасы, но
даже если надежно к карману привязано
и пристегнуто к поясу - все одно.
суждено ускользнуть.
так быстро - до жути
так долго.. до мути.
не могу отцепить
не могу отстегнуть
это я на цепи
это я в плену
отбываю срок.
отбываю
в срок.


Serving timе можно перевести двояко
*cрок отбывания (наказания)
** служить времени


Рецензии