Эрих Мюзам, Я пилигрим

Я пилигрим, не знающий пути.
На дальний зов таинственных светил,
о, шар земной, кати меня, кати.

Я дурачок, играющий с огнем;
я золото найти пытаюсь в нем,
надеясь и боясь проснуться днем.

И я светильник богу своему,
из темных душ я изгоняю тьму;
угаснув, вечность тусклую приму.

Я не впадаю в устье, как река,
росинка я, что метит в облака,
и в душном доме - свежесть сквозняка.

Как истинное имя обрести?
У тщетности стремлений взаперти,
я пилигрим, не знающий пути.

«Ich bin ein Pilger»

Ich bin ein Pilger, der sein Ziel nicht kennt;
der Feuer sieht, und weiss nicht, wo es brennt;
vor dem die Welt in fremde Sonnen rennt.

Ich bin ein Traeumer, den ein Lichtschein narrt;
der in dem Sonnenstrahl nach Golde scharrt;
der das Erwachen flieht, auf das er harrt.

Ich bin ein Stern, der seinen Gott erhellt;
der seinen Glanz in dunkle Seelen stellt;
der einst in fahle Ewigkeiten faellt.

Ich bin ein Wasser, das nie muendend fliesst;
das tauentstroemt in Wolken sich ergiesst;
das kuesst und fortschwemmt, - weint und froh geniesst.

Wo ist, der meines Wesens Namen nennt?
Der meine Welt von meiner Sehnsucht trennt?
Ich bin ein Pilger, der sein Ziel nicht kennt...


Рецензии
Замечательный перевод!!

Лобов Константин Владимирович   26.01.2024 17:29     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.