Сени или вестибюль?

Не от глупости и лени
Переводим вирши в дурь:
"Ах, вы сени мои, сени" -
В "Вестибюль мой, вестибюль".

Просто каждый перевод -
Ненароком всё же врёт.

(Иллюстрация взята из Интернета, благодарю авторов сайта)


Рецензии
Благодарю Вас, Анатолий!
Очень верно и метко подмечено.
Спасибо за улыбку, которую Вы
подарили. Вот уж где ГОРЕ ОТ
"УМА"!

Яна Виленская   28.11.2020 23:44     Заявить о нарушении
Яна, это Лев Толстой (кстати, Лёв Толстой), который в совершенстве владел французским языком, возмущался, что так перевели, кажется, строку из его повести "Казаки". Недаром он сам вставлял французские фразы (и даже целую страницу) в романе "Война и мир". Когда читаешь, действительно смешно. С улыбкой и самыми искренними пожеланиями. Спасибо за всё. Анатолий.

Анатолий Возвышаев   29.11.2020 08:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.