П-д на рус. - А. Матвiйчук - Хiба я знаю...

Мой перевод на русский язык стихотворения
Анатолия Матвийчука "Хіба я знаю....":

Я разве знаю,
                почему всё так -
Душа болит,
                а Сердце быстро бьётся?
А Солнце с неба
                ласково смеётся,
и подаёт Луна
                свой тайный знак?

Не знаю,
                почему течет вода,
и время
                в Неизвестность уплывает.
И каждый день
                с глаз пелену смывает,
и наших лет
                всё меньше череда.

Кто я такой?
                Что я за феномен,
зачем тревожу я
                свой ум и сердце,
и почему ищу
                всего лишь дверцы,
а ощущаю
                прочность ваших стен?

Зато я знаю,
                в чем ученья суть,
где все слова
                бессильны и напрасны -
идти по миру
                хоть куда-нибудь,
идти  -
                и в окна темные стучаться.

Чтоб каждый мог
                спросить меня вот так -
Ещё болит душа ль,
                а сердце бьётся?
А Солнце в небе
                всё ещё смеётся
и подаёт Луна
                свой тайный знак?

Эмма Иванова.
25.11.2020г

==============================================

        Оригінал
   Анатолій Матвійчук
   "Хіба я знаю...." :

Хіба я знаю,
Чом на світі так,
Чому Душа болить,
А Серце б’ється?
Чом Сонце з неба
Лагідно сміється,
А Місяць подає
Таємний знак?

Хіба я знаю,
Чом тече вода
І плине час,
Спливаючи в Нікуди.
І кожний день
Змива з очей полуду,
І все коротше
Років череда.

Хіба я знаю,
Що я за один?
Чому тривожу
Душу і свідомість?
Шукаю тільки двері,
А натомість,
Знов відчуваю
Міцність ваших стін.

Зате я знаю,
В чому суть вчення,
Де всі слова безсилі
І даремні —
Це просто йти
По світу навмання
І стукати
У ваші вікна темні.

Щоб кожен з вас
Спитати міг отак —
Чи ще Душа болить,
А серце б’ється?
Чи ще на світі
Сонце нам сміється
І Місяць подає
Таємний знак?..


Рецензии