The Lady s Reward - перевод с англ

      Дороти Паркер
      (1893 – 1967)

     Женское счастье

Дамы, дамы, ни к чему
Верить сердцу своему;
Будьте на своей волне;
Но молчок - что на уме.
Тех держитесь вы речей,
Что журчат как тот ручей.
Будьте дерзки, и в бега -
Как апрельские снега;
Будьте веселы, нежны
Как те майские цветы.
Дамы, дамы, коль в слезах -
Вы о том ни-ни в словах -
Тем победы не видать,
Кто боится потерять.
Будьте вы мудры, сильны -
Сбудутся шальные сны.
Верность и серьёзность прочь -
Им в успехе не помочь -
Стали счастливы - итог -
Что ж, впервые кто-то смог.

 
        ©Елена Дембицкая    2020 г.



The Lady's Reward

Lady, lady, never start
Conversation toward your heart;
Keep your pretty words serene;
Never murmur what you mean.
Show yourself, by word and look,
Swift and shallow as a brook.
Be as cool and quick to go
As a drop of April snow;
Be as delicate and gay
As a cherry flower in May.
Lady, lady, never speak
Of the tears that burn your cheek-
She will never win him, whose
Words had shown she feared to lose.
Be you wise and never sad,
You will get your lovely lad.
Never serious be, nor true,
And your wish will come to you -
And if that makes you happy, kid,
You'll be the first it ever did.


Рецензии
Не будем забывать, что англ. яз. беден рифмами.
Но многие находят полурифмы

Зус Вайман   05.01.2021 20:06     Заявить о нарушении
Не совсем поняла, но ладно.

С наступившим НГ! 🎄

Елена Дембицкая   05.01.2021 20:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.