Шри Ауробиндо. Нисхождение - Descent NEW
Этот день отмечается как День Сиддхи (Совершенства) и является также
днем основания Ашрама Шри Ауробиндо — духовного сообщества его последователей,
ставшего ядром его работы по трансформации человечества.
Ниже мой обновленный сегодня перевод стихотворения вместе с подлинником на английском.
* * *
Шри Ауробиндо
Sri Aurobindo
Нисхождение
Descent
Шквал блистанья все клетки мои пронизал,
Дух и тело трепещут в восторге властном,
Свет, все больший свет, океаном зыбясь,
Надо мной, вкруг меня — везде.
All my cells thrill swept by a surge of splendour,
Soul and body stir with a mighty rapture,
Light and still more light like an ocean billows
Over me, round me.
Изваяньем застыв, как утес незыбно,
Тело ширится, мира вмещая ношу;
Грандиозно без мер Божество нисходит
Жуткой мощью во бренный стан.
Rigid, stone-like, fixed like a hill or statue,
Vast my body feels and upbears the world’s weight;
Dire the large descent of the Godhead enters
Limbs that are mortal.
Бесконечность в меня сонмом мчит безмолвным;
Вечной силы сиятелен натиск свыше;
Ум и сердце с вселенной едины стали;
Смолкли все шепотки земли.
Voiceless, thronged, Infinity crowds upon me;
Presses down a glory of power eternal;
Mind and heart grow one with the cosmic wideness;
Stilled are earth’s murmurs.
Резво, резво пронзая златые шири,
Знанье льется, лавиной всескорых молний;
Несказанного пламенные чертоги
Мысли-блески лучат в мой дух.
Swiftly, swiftly crossing the golden spaces
Knowledge leaps, a torrent of rapid lightnings;
Thoughts that left the Ineffable’s flaming mansions,
Blaze in my spirit.
Сердце мерно стучит, словно млат гиганта;
Мне от Бога влекут голоса-посланцы
Те слова, что живут на Природы пиках,
Колесницы экстазов тех.
Slow the heart-beats’ rhythm like a giant hammer’s;
Missioned voices drive to me from God’s doorway
Words that live not save upon Nature’s summits,
Ecstasy’s chariots.
И отныне весь мир стал единым целым;
Души вечные, силы без мер, все вместе,
В танце Божьем сойдясь, ткут Природу цельно,
Все — Нетленного общий ритм.
All the world is changed to a single oneness;
Souls undying, infinite forces, meeting,
Join in God-dance weaving a seamless Nature,
Rhythm of the Deathless.
Разум, сердце и тело, единой арфой,
Тот воспели хорал, гимном нот бессмертных, —
Свет и мощь, мудрость вечную и блаженство
Навсегда объяв и вобрав.
Mind and heart and body, one harp of being,
Cry that anthem, finding the notes eternal, —
Light and might and bliss and immortal wisdom
Clasping for ever.
Более ранний вариант перевода.
Шри Ауробиндо
Нисхождение
В белом пламени клетки мои трепещут,
Дух и тело объяты восторгом властным,
Свет повсюду волнуется океаном —
Всюду свет, беспредельный свет.
Неподвижное, словно утес могучий,
Тело ширится, мира вмещая ношу;
Всею огненной мощью Господь нисходит
В мой трепещущий бренный прах.
Беспредельности гнет надо мной, безмолвный,
Вечной силы пленительный, дивный натиск;
Ум и сердце с вселенной едины стали;
Смолкли все голоса земли.
В миг единый пронзая златые шири,
Знанье блещет, рекой быстролетных молний;
Несказанных высот пламенные мысли
Озаряют мой дух огнем.
Сердце мерно стучит, словно млат гиганта;
Мне от Бога несут голоса-посланцы
Сокровенный Глагол высочайших высей,
Колесницы блаженных сфер.
Мне отныне весь мир предстает единым;
Беспредельные силы, вечные души
В танце Божием ткут полотно Природы,
Уловив Нетленного ритм.
Разум, сердце и тело, единой арфой,
Тот бессмертный хорал воспевают вместе —
Свет, блаженство, сила и вечная мудрость
С ними будут теперь всегда.
*
Перевод с английского, коллаж: Ритам Мельгунов
Смотрите также мое стихотворение «Нисхождение Божества», написанное к годовщине этого великого События:
http://stihi.ru/2015/11/24/6913
Мои уже опубликованные переводы поэтических произведений Шри Ауробиндо в электронном и печатном издании можно приобрести здесь:
www.savitri.su/magazin
Мой литературный сайт:
www.savitri.su
Мой фотопоэтический сайт:
www.ritam.ru
____________________
Другие переводы поэзии Шри Ауробиндо см. на моей странице и на моем литературном сайте.
Скачать работы Шри Ауробиндо в подлиннике можно на сайте Ашрама Шри Ауробиндо:
www.sriaurobindoashram.org
Стихотворение с параллельным английским текстом подлинника читайте на моем литературном сайте www.savitri.su
Прямая ссылка:
https://www.savitri.su/aurobindo-nishojdenie
Свидетельство о публикации №120112405368