Тайная душа вещей. Драгана Старчевич

Таjна душа ствари

Драгана Старчевич http://stihi.ru/2017/12/03/1345

У соби у сумрак
Или напољу у магли
Из таме ка нама израња
Тајна душа ствари

Пред књигама уз лампу
Крај прозора у топлом куту
Ничега ме није страх
Свет ми је надохват руку

Али увече, на улици, на киши
Кад пара хита ми из уста
Ка некој сенци коју следим
Цела ми земља изгледа пуста

И дрхтим од неке чудесне мисли
Да ја сам ја и неко други
И да је тако одувек било
Да су то осетили сви људи

Ко да у нама још увек тиња
Одблесак огња умрлих звезда
И да нам душу ка небу носе
Хиљаде крила из истог гнезда

Београд, 1984.

вольный перевод с сербского:

Все вещи имеют душу.
Мир твой ни чем не нарушив
Они просто молча стоят
И каждая имеет свой взгляд.

Ты можешь им дать имена,
Узнать их «Made in…» страна.
Но однажды, ночной порой
Поделятся думам с тобой.

Когда в твой дом войдёт туман,
реальность не канет в обман,
Вещи тихонечко вздохнут
И разговоры свои начнут.

Всего за несколько минут
По жизни своей проведут.
Во все тайны посвятят,
И вас может быть развеселят.

Откроете свою душу,
Выплеснув печаль наружу.
Вещи будут с вами дружить
Да дружбой такой дорожить.


Рецензии
Благодарю, Виктор, за такой прелестный перевод, про вещи так замечательно написано, может и правда, что вещи имеют душу,но вот поговорить с ними по душам нам не дано- с улыбкой- Татьяна

Татьяна Бродская   02.12.2020 10:43     Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна! Так оно и есть. С улыбкой, Вик

Вик Беляков   03.12.2020 08:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.