Sway Танцуй

Перевод песни «Sway» (1954 г.) с английским текстом  Нормана Джимбела 
на музыку песни «Quien sera» (1953 г.)  Пабло Бельтрана Руиса, мексиканского композитора.
Большинство исполнителей этой песни используют только английский текст.
Розмари Клуни поет один куплет на испанском языке из «Quien sera» (сл. Луиса Деметрио),
хотя по содержанию он сильно отличается от остального. В тексте отмечен *(звёздочкой).

Послушать можно здесь http://www.youtube.com/watch?v=eWI5tyS_sTg

1.
Под маримбы ритмы, милый мой,
потанцуй ты со мной…
Обними и закружи, прильнув,
раскачай, как волну.

2.
Как цветок ко мне под ветерком
наклонись ты легко,
и качаться плавно продолжай,
будь со мной и качай.

Припев:

Здесь танцоров других просто тьма,
но схожу от тебя я с ума…
От движений волшебных твоих
я не вижу других!

3.
Звуки скрипок в сердце зазвучат,
даже пусть все молчат,
если ты меня качаешь в такт,
только ты, просто так.

4.*
Кто же он, кого влечёт ко мне,
кто же он, кто же он?..
Кто свою любовь подарит мне,
Кто же он, кто же он?..

5.
Звуки скрипок слышу каждый раз,
в тишине, как сейчас,
если ты меня волнуешь в такт,
только ты, просто так.

Потанцуй
со мной
сейчас!

-----------------------------------
Оригинал  Norman Gimbel
* текст на испанском Luis Demetrio

When marimba rhythms start to play
Dance with me, make me sway
Like a lazy ocean hugs the shore
Hold me close, sway me more

Like a flower bending in the breeze
Bend with me, sway with ease
When we dance you have a way with me
Stay with me, sway with me

Other dancers may be on the floor
Dear, but my eyes will see only you
Only you have that magic technique
When we sway I go weak

I can hear the sounds of violins
Long before it begins
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now

Quien sera la que me quiera a mi
quien sera, quien sera.
Quien sera la que me de su amor
quien sera, quien sera.

I can hear the sounds of violins
Long before it begins
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now

Sway me
Sway me
Sway me now

----------------------------------------
Подстрочный дословный перевод
***

Когда начинают играть ритмы маримбы,
Потанцуй со мной, заставляй меня качаться.
Как ленивый океан обнимает берег.
Держи меня близко, качай меня больше.

Как цветок, сгибающийся при ветре,
Наклонись со мной, раскачивайся с легкостью.
Когда мы танцуем, у тебя есть возможность
Оставаться со мной, качаться со мной.

Другие танцоры могут быть на танцполе,
Дорогой, но мои глаза увидят только тебя...
Только у тебя есть эта магическая техника.
Когда мы качаемся, я становлюсь слабой.

Я слышу звуки скрипок
Задолго до начала.
Заставь меня быть в восторге, как только ты знаешь,
Качай меня плавно, качай меня сейчас.

Кто бы захотел меня, *
кто будет, кто будет?..
Кто подарит мне свою любовь,
Кто будет, кто будет?..

Я слышу звуки скрипок
Задолго до начала.
Заставь меня быть в восторге, как только ты знаешь.
Качай меня плавно, качай меня сейчас.

Качай меня
Качай меня
Качай меня сейчас


Рецензии
Прекрасен танец
Подаренный тобою,
Как будто ветер
Сорвал с лаванды запах
И кружится со мною...

С наступающим!

Наталья Михрина   28.12.2020 13:38     Заявить о нарушении
Наташа, только Вы могли придумать такой волшебный образ - сравнить Его…
С ветром, пахнущим лавандой…

Ты, как и ветер,
Склоняясь надо мною,
Прекрасен в танце…
Не сигаретным дымом –
Лавандой горной пахнешь )))

Сердечно благодарю за поздравление!
Счастливой встречи Нового года Вам и Вашим близким…
С теплом и уважением, Людмила.

Людмила Скребнева   28.12.2020 22:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.