Вольный перевод сонета Шекспира

   
Ты разве станешь старым для меня?
Красив всё также, как при первой встрече,
Что холод зим, жар летнего огня?
Не отменить им, что ты мной замечен.

Три лета тихо в осень перешли,
В июнь стекали после мая весны,
А ты всё тот же: молод, свеж, шутлив,
Не повзрослел, не стал хоть чуть серьёзным.

По циферблату время стрелкой шло,
Не изменив фигуру, стать, походку,
Гляжу всё так же на тебя тепло,
Я с нежностью и обожаньем кротким.

Боюсь, что жизнь окончив без потомков,
Краса исчезнет, все букеты скомкав.

                10.11.20.


Рецензии