Периметрами...
перевод автора Валентина Траутвайн-Сердюк
Периметрами старого погоста
Каждый однажды в жизни проходил...
Здесь встреч-разлук полуволшебный остров,
Где мы с потусторонним говорим,
Приходим навестить ушедших рано
И вовремя покинувших наш мир,
В каком-то сумраке душевного тумана,
Где каждый, как заправский пилигрим
Находит ту тропинку на границе
Этих непредсказуемых миров...
Как дорожим мы каждой каплей жизни,
Нам не понять... Всё выплывет потом...
С какой сегодня стороны заходим?
Мы очевидны, спорны, не беда...
Здесь таинство со всеми происходит,
Всплывают в мыслях чьи-то имена
И образы вечернего тумана
Рисуют лики разума во тьме!..
Легки шаги в дыму самообмана
По приграничной этой полосе,
Шуршит песок, едва прикрытый снегом
Обильно уливали небеса
Все таинства и скрытые секреты,
Пространные в пространствах ноября...
Осенние потери неизбежны,
С какой бы мыслью ты сюда не шёл?..
Со всех сторон, здесь все полураздеты,
Каким бы не стоял сейчас сезон...
Друг другу откровения открыты,
Читая пост-посмертные слова,
На памятниках падших и забытых,
Где датами закованы тела
В мифическом, бездушном ожидании
Мимо идущих путников миров,
Оставив эфемерность мирозданий,
Не привязав к ним пагубность веков.
Слова давно забытой литургии,
Развалин храмов тленных голоса...
Величие и пагубность могилы,
Утопии туманной борода,
Что треплет неживой, попутный ветер,
Едва преодолев порог времён
И не считая вечности столетий
Рассыпанных дорожками имён,
Что средь теней забытого погоста,
Вновь зазывают путника к себе
Не просто так! Невозмутимо просто
Напомнить нам о нас и о себе...
19.11.20.
Свидетельство о публикации №120111907444
Тема отнюдь непростая, но у Вас получилось очень сильное философское стихотворение.
Как говорится, есть над чем поразмыслить.
С благодарностью и уважением, Аня.
Анна Подрез 20.11.2020 16:04 Заявить о нарушении
Но жизнь продолжается на новом витке.
Добра и удачи Вам!
Дрюнь Куул 20.11.2020 16:38 Заявить о нарушении