Романтически - матримониальное - Suki da yo...

Смиренным будь , если в Японии родился ,
О чувствах там избегают говорить ,
Единственное , когда уже убедился в них,
То произнеси заветное : « Suki da yo »


...............

Говорить о чувствах прямо у японцев не принято. тем не менее они объясняются в любви, как и все люди в мире.

Лучше сказать: «Ты мне нравишься».
«СУКИ ДА ЙО» – «ТЫ МНЕ НРАВИШЬСЯ» НА ЯПОНСКОМ

Эта фраза употребляется в повседневной жизни. Она дает понять собеседнику, что вы испытываете к нему какие-то чувства. Но она не показывает насколько они сильны.

Чтобы не возникло недопонимания, не говорите эти слова друзьям. Они почувствуют себя неловко, услышав такое, потому что подумают, что вы признаетесь более, чем в дружеских чувствах. На самом деле, быть друзьями выгоднее – вам не надо будет тратиться на шоколад в честь Дня Святого Валентина и на KFC в Рождество.

Слова «Да» и «Йо» в этой фразе необязательны.

«Да» – это формальная версия «Дэсу». Это последнее выражение, которое не является глаголом, исполняет функцию глаголов «Быть», «Являться», «Есть» и других синонимов.

Что касается «Йо» – это частица, которая усиливает значение фразы. Добавляя ее в конце предложения вы, вы утверждаете, что знаете, о чем говорите. В этом случае – это ваши чувства.

«ДАЙСУКИ ДА» – «ТЫ МНЕ ОЧЕНЬ НРАВИШЬСЯ» НА ЯПОНСКОМ
;;;;;;;
Daisuki da.
Ты мне очень нравишься.

Эта фраза вызывает меньше сомнений, потому что «Дайсуки» – сильное слово. Иероглиф ;, прибавленный спереди к слову «Суки», означает «Большой» на японском. Его добавление позволяет сказать, что вы очень цените что-то или кого-то.

«Дайсуки» подразумевает, что вы являетесь большим фанатом предмета разговора, будь то вещь, блюдо или спортивная команда. Это выражение можно также употреблять, когда говорите об артисте, спортсмене или какой-либо другой знаменитости.

Но когда вы говорите эту фразу кому-то, то это означает, что вы испытываете к нему сильные чувства. И эти чувства выходят за рамки дружеских.
( Гугл )


Рецензии