Антонин Горчев Черепаха

(перевод с болгарского)

Ты торопишься медленно. Годы
протекут, как слепой реки воды.
Одни пусть  дорожки проложат,
а другие пусть мира вращение множат.

Без перемен ты дни проживаешь
мысль скованная  молчит:
в своём доме ты горя не знаешь
взгляд очей в твоём доме что зрит?

Не волнуют идеи и страсти,
нет ни цели , стремлений, пути ...
голова под бронёй от напасти,
а вокруг танец смерти-любви.

ты жива - эпитафия мрачная, 
но в могиле была рождена!
В быстром мире неспешно жила-
ты без друга, любви и  врага.


Антонин Горчев Черепаха Костенурка
Красимир Георгиев
„КОСТЕНУРКА” („ЧЕРЕПАХА”)
Антонин Горчев (р. 1952 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Владимир Фёдоров


Антонин Горчев
КОСТЕНУРКА

Бавно бързай. Годините нека
да текат като сляпа река.
Други нека проправят пътеки,
други нека света да въртят.

В своя ден без промени живееш,
мисълта ти скована мълчи:
имаш къща, добре ти е в нея
и защо са ти всъщност очи?

Ни идеи, ни страсти те гонят,
нямаш цел, ни посока, ни път...
скрий глава под дебелата броня –
да се любят край теб и да мрат.

Епитафия мрачна си цяла –
уж си жива, а раждаш се в гроб!
Бавно в бързия свят си живяла –
без приятел и враг.
Без любов.


Рецензии
Спасибо за хороший перевод, Николай.
С теплом,
К.

Красимир Георгиев   18.11.2020 19:35     Заявить о нарушении