Антонин Горчев Черепаха
Ты торопишься медленно. Годы
протекут, как слепой реки воды.
Одни пусть дорожки проложат,
а другие пусть мира вращение множат.
Без перемен ты дни проживаешь
мысль скованная молчит:
в своём доме ты горя не знаешь
взгляд очей в твоём доме что зрит?
Не волнуют идеи и страсти,
нет ни цели , стремлений, пути ...
голова под бронёй от напасти,
а вокруг танец смерти-любви.
ты жива - эпитафия мрачная,
но в могиле была рождена!
В быстром мире неспешно жила-
ты без друга, любви и врага.
Антонин Горчев Черепаха Костенурка
Красимир Георгиев
„КОСТЕНУРКА” („ЧЕРЕПАХА”)
Антонин Горчев (р. 1952 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Владимир Фёдоров
Антонин Горчев
КОСТЕНУРКА
Бавно бързай. Годините нека
да текат като сляпа река.
Други нека проправят пътеки,
други нека света да въртят.
В своя ден без промени живееш,
мисълта ти скована мълчи:
имаш къща, добре ти е в нея
и защо са ти всъщност очи?
Ни идеи, ни страсти те гонят,
нямаш цел, ни посока, ни път...
скрий глава под дебелата броня –
да се любят край теб и да мрат.
Епитафия мрачна си цяла –
уж си жива, а раждаш се в гроб!
Бавно в бързия свят си живяла –
без приятел и враг.
Без любов.
Свидетельство о публикации №120111803403
С теплом,
К.
Красимир Георгиев 18.11.2020 19:35 Заявить о нарушении