Вспоминая Сильвию Плат!
In Alicante they bowl the barrels
Bumblingly over the nubs of the cobbles
Past the yellow-paella eateries,
Below the ramshackle back-alley balconies,
While the cocks and hens
In the roofgardens
Scuttle repose with crowns and cackles.*
Sylvia Plath. “Alicante Lullaby”, 1956
Honeymoon in the fishing village Benidorm,
Provinces Alicante, Spain
За кругом дней остались сны.
И те, что в розовых цветах,
Над нами властвовать должны
И гнать подальше прошлый страх.
Мы не боимся – ничего!
И дня не думаем о том,
Что самым лучшим от него
Букетом роз украсить дом.
Закат плыл розовый. С небес
Тот цвет к нам перекочевал,
Во сны без спросу он залез.
Там сны чужие – воровал!
Не спали мы. Взлетали мы.
Спёр нам дыхание… И – вот!
Мы видим сны, чужие сны,
В них всё идёт наоборот.
Он чёрт! Он дьявол! Или вепрь!
И без оглядки мы бежим,
А сзади чёрный человек
Пугает окриком своим.
Пугает – раз! Пугает – два!
Трещат земные полюса…
Хрипит свинячья голова,
Стращая из-под колеса.
Не прописался золотарь.
Не промах был, но сразу слёг.
В песок зарыл свой инвентарь,
Зарыл подальше от дорог.
Мы ждём. Сидим. Мы снова ждём,
Когда проснётся водолаз!
Он мрак осветит нам огнём.
В который раз… В который раз!
17 ноября 2020
____________________________________________
* – Им хоть бы что, они катят себе эти бочки.
Как нарочно, по булыжной мостовой.
Мимо пабов с жёлтой от шафрана паэльей,
Под осыпающимися балкончиками в переулках,
Пока петухи да куры на своих садовых крышах
Своим венценосным кудахтаньем
Не прогонят прочь мой единственный сон (англ.)
Сильвия Плат. «Колыбельная в Аликанте», 1956
Медовый месяц в рыбацкой деревне Бенидорм,
Провинция Аликанте, Испания
Свидетельство о публикации №120111705006