Циферблат часов на полдороге с украинского

Циферблат годинника на розі (Ліна Костенко)

Циферблат годинника на розі
хуртовини снігом замели…
Нам з тобою, видно, по дорозі,
бо ішли й нікуди не прийшли.
Знов ті самі вулиці незрячі
і замету хвиля снігова.
Нам з тобою легко так, неначе
вітер нам підказує слова.
Знов ті самі вулиці незрячі
і замету хвиля снігова.
Нам з тобою легко так, неначе
вітер нам підказує слова.
– Підкажи найлагідніше слово,
я його слухняно повторю.
Розгуляйся буйно і раптово,
заглуши усе, що говорю! –
Не було ні зустрічі, ні туги.
Не було пориву і жалю.
Я спокійна.
Я щаслива з другим.
Я тебе нітрохи не люблю.
А якщо заплачу і руками
я торкну ясне твоє чоло, –
нас не бачать леви біля брами:
левам очі снігом замело.

ЦИФЕРБЛАТ ЧАСОВ НА ПОЛДОРОГИ (вольный перевод П.Голубкова)

Циферблат часов на полдороге
Снегом вновь метели замели...
Нам с тобою, видно, по дороге,
Шли мы в никуда - и не пришли.

Так же снова улицы – незрячи,
И волна заноса - такова.
Нам легко с тобою будет, значит -
Ветер вновь подскажет нам слова.

- Подскажи покладистое слово,
Я его послушно повторю.
Разгуляйся буйно, бестолково,
Заглуши всё, что я говорю! –

Не было ни встречи, ни обиды.
Не было обрыва на краю.
Счастлива с другим я – не для виду.
А тебя – ничуть я не люблю.

Если я заплачу и руками
Трону твоё ясное чело, -
Не увидят львы за воротами:
Львам глаза снегами замело.


Рецензии