И птицы мне помочь не могут...

(Вольный перевод стихотворения Франсуа Коппе "Три птицы")

Я сказал сизарю: постарайся, мол, пусть нелегко,
Но прошу, ты лети над полями, где сено, овсы,
Отыщи мне цветок, что избавит от чар той красы, -
Мне же голубь в ответ: ах, мол, это же так далеко...

Я сказал и орлу: птица, мне помогай же и ты, -
Наслажденья огонь где находится? - Мол, воспари!
Любви пламень найдя, в небесах на мгновенье замри,
Но ответил орёл: не достичь мне, мол, той высоты...

И стервятнику я сказал с горестной болью: сожри
Моё сердце, прошу, истекает любовью что к ней,
Забирай целиком, сколь в мученьях ночей, мол, и дней..,
Но стервятник, в ответ: поздно, мол, ты сгораешь внутри...


Les trois oiseaux

J’ai dit au ramier: – Pars et va quand m;me,
Au del; des champs d’avoine et de foin,
Me chercher la fleur qui fera qu’on m’aime.
Le ramier m’a dit: – C’est trop loin !

Et j’ai dit ; l’aigle: – Aide-moi, j’y compte,
Et, si c’est le feu du ciel qu’il me faut,
Pour l’aller ravir prends ton vol et monte.
Et l’aigle m’a dit: – C’est trop haut !

Et j’ai dit enfin au vautour: – D;vore
Ce coeur trop plein d’elle et prends-en ta part.
Laisse ce qui peut ;tre intact encore.
Le vautour m’a dit: – C’est trop tard !


Цырульник Андрей
 




Рецензии