Шекспир сонет 97

How like a winter hath my absence been
From thee, the pleasure of the fleeting year!
What freezings have I felt, what dark days seen!
What old December's bareness every where!
And yet this time removed was summer's time,
The teeming autumn big with rich increase,
Bearing the wanton burthen of the prime,
Like widowed wombs after their lords' decease:
Yet this abundant issue seem'd to me
But hope of orphans, and unfathered fruit,
For summer and his pleasures wait on thee,
And thou away, the very birds are mute;
Or if they sing, 'tis with so dull a cheer
That leaves look pale, dreading the winter's near.

О, та зима, что без любви прошла,
Когда тебя не видела я вовсе...
Декабрьская кругом лежала мгла,
И цепко обнимала стужей осень.

И осень та, что рдела за окном,
Вошла тяжелой, вся в дарах природы...
...Беременной вдовой оплакан дом,
Хозяин прежний не увидит роды.

Мне думалось - к чему теперь тот рог,
Чьё изобилье так не к месту ныне?
Сиротам, обивающим порог,
Я все отдам, преодолев унынье.

Мне свет не мил, не слышно пенья птиц,
Поблекший лист лежит между страниц...


Рецензии