Рахель-поэтесса
Толкует купюра о скромном достатке.
Её затирают** чернилом карминным,
Клянут, потому что Рахель не мужчина.
Мелькает в коробках оборванных нищих,
В карманаx, шалманах, тяжёлых ручищах,
В худых кошельках, на базарных картонках —
Не гнётся пиит, как наличность ни комкай.
И, словно живые, из крови и плоти,
Терзаются строки на красной банкноте.
Рахель и сама, воскресая, не верит,
Что встретится хрупкое счастье — Кинерет
И смерть далека, как полярник на льдине...
А деньги при жизни её не любили.
----------------
* – Рахель Блувштейн, 20 сентября 1890, Саратов — 16 апреля 1931, Тель-Авив, Израиль. Портрет народной поэтессы Израиля Рахели нанесен на купюру красного цвета достоинством 20 шекелей, на оборотной стороне — строки из стихотворения «Кинерет».
** – Религиозные фанатики поначалу замазывали портрет из-за того, что на купюре изображена женщина.
Свидетельство о публикации №120111505163
Она умерла в 1931-м, когда ещё не было государства Израиль,
и стала народной поэтессой Израиля - это говорит о её незаурядности.
А на каком языке она писала (родившись в Саратове)и если не на русском,
то есть ли переводы на русский?
Написано замечательно: "И, словно живые, из крови и плоти,
Терзаются строки на красной банкноте."
С уважением и теплом,
Радмила Островская 15.11.2020 22:26 Заявить о нарушении
http://ju.org.ua/ru/publicism/845.html
http://www.rulit.me/books/izbrannye-stihi-rahel-read-283777-1.html
http://nkontinent.com/desyat-stihotvorenii-poetessy-rahel/
http://www.alekstarn.com/stix-rah.html
Борис Рубежов Пятая Страница 15.11.2020 22:56 Заявить о нарушении
Рахель писала на иврите, также переводила с нескольких языков (в том числе и с русского).
На 50 шекелях нанесён портрет поэта Шауля Черниховского, на стошекелевой купюре — портрет поэтессы Леи Гольдберд, на двухсотшекелевой — портрет поэта Натана Альтермана. На всех купюрах с оборотной стороны строки из известных всем стихов.
Марина Старчевская 16.11.2020 12:46 Заявить о нарушении