Sara Teasdale. The river

Sara Teasdale. THE RIVER
Сара Тисдейл. Река
Пер. с английского Иды Дубровской


THE RIVER

I CAME from the sunny valleys
And sought for the open sea,
For I thought in its gray expanses
My peace would come to me.

I came at last to the ocean
And found it wild and black,
And I cried to the windless valleys,
"Be kind and take me back!"

But the thirsty tide ran inland,
And the salt waves drank of me,
And I who was fresh as the rainfall
Am bitter as the sea.


Река

Я выбегала из светлых долин,
И устремлялась к открытому морю,
Надеясь на серых просторах найти
Мира себе и покоя.

И вот, наконец, предо мной океан,
Какой же он чёрный и дикий,
И слёзно мой голос к долинам взывал,
"Сжальтесь, обратно возьмите!"

Но увлёк за собой меня жадный отлив,
И солёные волны насытились мною,
И я, что была, словно дождик, чиста,
Стала солёной как море.


Рецензии
Интересное стихотворение. Хорошо Вы передали эмоции.
Если бы в первых двух строках были глаголы совершенного вида, на мой взгляд, восприятие было бы более гладким.

Александр Крутеев   14.11.2020 18:24     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр, за доброе прочтение! С теплом

Ида Дубровская   15.11.2020 11:03   Заявить о нарушении