If you go away - Если ты уйдешь...

Французская песня «Ne me quitte pas» (фр. «Не покидай меня»), написанная Жаком Брелем в 1959 году, исполнялась многими певцами и была переведена на множество языков. В английском варианте «If you go away» превратилась в поп-стандарт.
Песню исполняли известные артисты: Фрэнк Синатра, Том Джонс, Марлен Дитрих, Радмила Караклаич, Далида, Рэй Чарльз, Мирей Матье, Джонни Холлидей, Патрисия Каас, Селин Дион, Шарль Азнавур, Хулио Иглесиас, Оскар Бентон, Стинг, Муслим Магомаев, Елена Камбурова, Мумий Тролль, Мадонна, Игги Поп, Терри Джекс и другие.

Предлагаю вашему вниманию мой вольный стихотворный перевод, близкий к тексту.

If you go away on this summer day
Then you might as well take the sun away
All the birds that flew in this summer sky
When our love was new and our hearts were high
When the day was young and the night was long
And the moon stood still for the night bird's song

Припев:
If you go away
If you go away
If you go away

But if you stay I'll make you a day
Like no day has been or will be again
We'll sail the sun, we'll ride on the rain
We'll talk to the trees, we'll worship the wind
And if you go I'll understand
Leave me just enough love to hold in my hand

Припев

If you go away, as I know you must
there'll be nothing left in the world to trust
just an empty room full of empty space
like the empty look I see on your face
I've been the shadow of your shadow
I thought it might have kept me by your side

Припев

*****

Если ты уйдёшь этим летним днём,
Солнцу не согреть больше нас вдвоём.
Забери с собой птиц, летящих ввысь,
И весной ко мне снова возвратись.
Светлой будет ночь с молодой луной,
Чайки нам споют над морской волной.

Если ты уйдёшь...
Если ты уйдёшь...
Если ты уйдёшь...

Но надеюсь я – ты меня поймёшь,
И со мною вновь счастье обретёшь.
Быстро парус мчит в светлые края,
Где любовь и лад, где лишь ты и я.
Среди пенных волн, брызг и кутерьмы
Слышен звучный клич: «Будем вместе мы!»

«Если ты уйдёшь», – не звучат слова,
Уяснили мы, что любовь жива.
На твоём лице вижу милый взгляд,
Оттого легко, потому я рад.
Также слышу я голос нежный твой,
Это знак того, что ты вновь со мной.


Рецензии