Перевод Движенья нет А. С. Пушкина

Оригинал

Движенья нет, сказал мудрец брадатый.
Другой смолчал и стал пред ним ходить.
Сильнее бы не мог он возразить;
Хвалили все ответ замысловатый.

Но, господа, забавный случай сей
Другой пример на память мне приводит:
Ведь каждый день пред нами Солнце ходит,
Однако ж прав упрямый Галилей.

А. С. Пушкин, 1825

Перевод:

"There is no motion," said a bearded old sage.
Another saved his breath, just walked in front of him.
He couldn't have objected stronger - and much praise
Did he deserve for the reply that was, in fact, a whim.

But, dear friends, this story, droll and jocund,
Reminds me of another, no less, in the meaning, fecund:
The sun goes every day afore us, after all,
However, right is Galileo, who was no one's thrall!


Рецензии