Бетховен Соната 9 Перевод из В. Траутвайн

******************************************
Спасибо большое Валентине Траутвайн-Сердюк за великолепный перевод стихотворения Р. Циммермана с саксонского диалекта на литературный немецкий язык, благодаря чему мы имели возможность познакомиться со своеобразным саксонским юмором!
Оказывается, какашки мух похожи на ноты... так, по крайней мере их воспринял подслеповатый музыкант...
******************************************

Наш пастор Кранц больной в постели,
Он сломлен  силою годов.
Товарищ, музыкант Карл Кунце,
Он рядом с ним, помочь готов.

Больной вдруг произносит тихо:
"Карлуша, осчастливь меня,
Сыграй Бетховена сонату.
Уважь, прошу я, старика.

А ноты там вон, на подставке,
Ты знаешь, старая тетрадь.
Возьми, сыграй мне перед смертью.
Мне легче будет умирать.»

"Ну, что ж!" - и Карл идёт к подставке
И старую тетрадь берёт.
"Получится ли, Франц, не знаю,
Как без очков игра пойдёт."

Он сел, и вот раздались звуки.
Он ноты держит пред собой.
Франц слушает благоговейно.
Уткнув в подушку головой.

Проходит время, и он шепчет:
"Не знаю, Карл, что вдруг со мной?
Что ты играешь, друг любезный?
Мелодия звучит чужой."

Карл перестал, взглянул на ноты:
"Да неужели? Так и знал,
От мух в тетради столько грязи,
Я всё как ноты проиграл!"

ПОДСТРОЧНИК

Пастор Кранц лежит тяжело больной,
Сломленный силой возраста.
Его друг, музыкант, Карл Кунце
Сидит у постели больного и караулит.

Вдруг больной говорит тихо:
«Послушай, Карл, доставь мне радость,
И сыграй мне в последний раз
Бетховена «Девятую» (сонату)  на рояле.

Нотная тетрадь лежит там, на подставке,
\Старая, ты знаешь ее, Карл.
Возьми и сыграй мне перед смертью
Еще раз третью часть «Девятой».

«Охотно», - говорит Карл, идет к столу,
И берёт пожелтевшую бумагу.
«Не знаю, Франц, получится ли.
У меня очков нет с собой.»

Он садится, начинает играть,
Держит лист около глаз.
Франц слушает в благоговении,
А старая голова на подушке.

Через некоторое время он шепчет:
«Я не знаю, Карл. Что-то со мной не так?
Всё звучит мне сегодня как-то незнакомо.
Что ты играешь на рояле?»

Карл перестаёт играть, смотрит в ноты.
«Неужели? Я это чувствовал.
В тетради столько следов (какушек) от мух.
Я их все, мне кажется, проиграл.»


http://stihi.ru/2020/11/10/3927 Бетховен Р. Циммерманн с саксонского диалекта на литературный немецкий язык Валентина Траутвайн-Сердюк

Der Redner Kranz liegt schwer danieder
Gebrochen von des Alters Macht.
Sein Freund, der Musiker Karl Kunze
Sitzt an dem Krankenbett und wacht.

Auf einmal sagt der Kranke leise:
"Du, Karle, mach' ne Freude mir
Und spiele mir zum letzten Male
Beethovens "Neunte" am Klavier.

Das Notenheft liegt dort im Pulte,
Das Alte, Karl, du kennst es doch.
Nimm' s raus und spiele mir vom Sterben,
Den dritten Satz der "Neunten" noch!"

"Na, gern!" sagt Karl, geht hin zum Pulte
Und holt das gelbliche Papier:
" Ich weiss nicht,  Franz, ob es noch gehe,
Ich hab' die Brille nicht bei mir!"

Er setzt sich hin, faengt an zu spielen,
Die schwachen Augen dicht am Blatt;
Der Franz hoert zu in sel'ger Andacht,
Den alten Kopf im Kissen matt.

Nach einer Weile spricht er fluesternd:
"Ich weiss nicht, Karle, liegt es an mir?
Das klingt mir alles heut' so fremde,
Was spielst du auf dem Klavier?"

Der Karl hoert auf, guckt in die Noten:
"Nicht wahr?  Ich hab' s auch gefuehlt,
Im Heft sind so viel Fliegendrecker,
Die hab' ich, glaub ich, mitgespielt!"

*************************************
Фото из интернета (Коллаж мой)
*************************************
            ОТКЛИКИ:

***

http://stihi.ru/avtor/veramuzaru Вера Балясная

Мухи ноты об..рали -
музыканты не узнали -
какушек не распознали,
всё. как было так сыграли:-))

***

http://stihi.ru/avtor/bogdanovaev Елена Пятигорская

Прекрасна лунная соната,
И ни добавить , ни отнять.
Но мухи, маленькие гады,
И это смогут об..овнять!

***

http://stihi.ru/avtor/pulihova3mail Валентина Ковальчук 2

А мухи , видно, ноты знают.
Бетховена вот поправляют...
"А что тут знать" - они сказали.
"Семь нот всего мы написали..."

***

http://stihi.ru/avtor/85viv Инесса Елисеева

Пасует Задорнов, пасует Жванецкий
Перед саксонским юмором знатным.
И только Бетховен матом, по-немецки
Строчит безумную сонату))))))))))))))))

***

http://stihi.ru/avtor/aleks5798 Александр Басейн

В этом доме жили мухи
Может,целых тридцать лет.
Сдохли,подлые от скуки:
Наглость есть,а слуха нет.

Невозможное случилось.
Сам Бетховен возмущён!
Мухи в ноты превратились,
Пастор Кранц совсем сражён!

***

http://stihi.ru/avtor/absatarova Людмила Абсатарова

Бывают в жизни огорчения ,
И ими стали мухи ,
Не имеющие , к сожалению ,
Ни голоса , ни слуха .
И как малютки ни пыталась
Испортить ту сонату ,
Шедевр испортить не смогли ,
Хоть были виноваты !


Рецензии
И музыкой заслушаешься и стихи про это просто великолепны!

Вячеслав Фролов 01   13.11.2020 18:14     Заявить о нарушении
Спасибо за прочстение, Слава!

С теплом Вероника

Вероника Фабиан   13.11.2020 19:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 35 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.