Беру любовь в охапку
Я нервы оголяю
И чувствами кусаюсь.
Я страхом забавляюсь,
Страданьем наслаждаясь.
Слова кричат кивками,
Я знаю, что напрасно.
Подушку бью локтями
И повторяюсь кратно.
Опять впадаю в кому.
Беру любовь в охапку –
По сердцу, по живому
То горестно, то зябко.
Делю на половинки,
Делю себя на доли.
Одна – на ночь картинки,
Другая часть – для боли.
Без гласных между строчек,
Ни стоя, ни вприсядку.
Манеры, между прочим,
У ревности припадки.
Вопрос – всегда загадка.
Ты снова в ореоле.
Ответы для порядка,
Ты хочешь на престоле.
Не ёрничай любовью,
Я слабый и безвольный.
Готов платить здоровьем,
Концерт двойной, не сольный.
Устал я, успокойся.
По сердцу – ноготками.
Нутром родным откройся
На время телесами.
Прошу, не церемонься,
Усладами умойся,
Дыханием дотронься,
Иди ко мне, не бойся.
Я часто переменчив,
Где медленно, где вскоре.
С любовью опрометчив
И тихий – в умном споре.
Не нужно потрясений,
Я не хочу замены.
Безумство ощущений,
Цена любви – бесценна.
Свидетельство о публикации №120111104242
Более того, при всей лёгкости, и можно сказать, некой безыскусности (в понимании скромности, а вовсе не бедности) поэтического языка данного произведения, оно весьма неординарно. И я не скажу, что в данном случае содержание произведения доминирует над его формой. Да, есть некое противоречие между сложностью затронутой темы и лёгкостью её подачи, но я вижу в этом новизну, пусть даже ещё и не полностью оформленную на момент написания.
Это произведение можно даже назвать первой удачной попыткой поэтического психоанализа в творчестве поэта.
Для меня идея этого произведения выражена в строках:
«Я страхом забавляюсь,
Страданьем наслаждаясь»
и она во многом созвучна идее навязчивых повторений Зигмунда Фрейда.
Вряд ли это случайно. Михаил Гуцериев всегда глубоко погружен в чувства и эмоции своего лирического героя. Его внутренний мир очень важен для автора. Поэт использует этот мир, как камертон для чистоты звучания произведения. Уловить, войти в резонанс и передать читателю (слушателю) звуки струн души своего героя и есть основная задача поэта. Михаил Гуцериев с этим блестяще справляется, и именно в этом, и заключается секрет музыкальности его строк.
Это произведение можно даже рассмотреть как текст песни в стиле русского рока, характерного для конца 80-х, начала 90-х. По крайней мере, в этом произведение заложена та самая энергетика группы «Кино» Виктора Цоя и текстов группы «Наутилус Помпилиус» авторства Ильи Кормильцева. Короткие рубленые строки как бы пульсируют, выбрасывая с каждым ударным слогом новую порцию боли и сомнений. Не знаю насколько я прав, но нисколько не буду удивлен если поэт скажет, что именно эти рокеры в какой-то степени оказали на него влияние во время написания этого произведения.
Очень интересно то, что почти каждая строка этого произведения является одновременно и законченной мыслью и недосказанностью! А это даёт простор для личностного восприятия строк каждым читателем, экстраполируя на прочитанное свои собственные воспоминания, свой жизненный и житейский опыт, свою историю любви… А ведь это и есть высшее искусство поэта - вызывать сопереживание написанным им строкам!
И, конечно, обращает на себя внимание заключительная строка произведения:
«Цена любви – бесценна», которая без всякого сомнения, стала путеводной звездой жизни и творчества Михаила Гуцериева.
Браво, поэт!
Сергей Ростовъ 19.06.2024 11:00 Заявить о нарушении
Вы отметили единство завершенности мысли и недосказанности. Очень точное наблюдение, которое относится не только к моему стихотворению, но, пожалуй, ко всей поэзии о любви. Исчерпанность чувства в слове неизбежно отражает его конечность в жизни. Но если уж и любить, то не «на время» - «на время — не стоит труда», как писал М.Ю. Лермонтов («И скучно, и грустно»). Конечно, в жизни бывает по-разному, но мечтается-то всегда, и особенно в молодости, о бесконечном полёте, вечном счастье и абсолютном слиянии душ и тел. «Цена любви – бесценна» - разве может быть иначе?
С уважением, Михаил Гуцериев
Михаил Гуцериев 29.08.2024 10:10 Заявить о нарушении