Лина Костенко. Как никогда коварно...
Как никогда коварно, тайно, с тыла
Мещане лают, скалясь от злобы.
Моя им бешенная ненавистна сила,
Но не терплю я слабости свои.
О сколько их! Я соткана печалью.
Я тыщу свиток из неё сошью родным.
Колени в лавре преклоню Почаева,
Стоит моя душа пред всем святым.
Жужжат и жалят мириады версий.
Ну что ж: я сильная и даже зла.
А слабость - среди множества диверсий.
Но диверсантом никогда я не была.
5.11.2020 г.
Перевод с украинского Владислава Бусова
* * *
Отак, як зроду, потаємно, з тилу,
Усіх міщан ощирені лаї
Ненавидять в мені мою скажену силу,
Ненавиджу я слабкості свої.
І скільки їх! Я зіткана з печалі.
Для ближніх знято тисячі свитин.
Коліна преклонивши, як Почаїв,
Стоїть душа перед усім святим.
Дзижчать і жалять міріади версій.
Ну що ж, нехай. Я сильна, навіть зла.
Я знаю: слабкість — це одна з диверсій.
А я ще в диверсантах не була.
Лина Костенко
Свидетельство о публикации №120111002980