Смиренная просьба

Дай сердцу верить в ложь, дай опьяняться снами,
В тени ресниц твоих позволь дремать часами,
Как в грёзах, утопать в зрачках любимых глаз!

Шарль Бодлер, «Semper eadem»
(Перевод А.Владимировой)



Я знаю: ты совсем меня не любишь
И тяготишься обществом моим.
Я при тебе, как нищий пилигрим:
Уйду, – ты в тот же миг меня забудешь.

Ты рождена, чтобы царить и править,
Внушать и восхищение, и трепет.
К чему тебе мой неуклюжий лепет?
Ни ум, ни сердце он не позабавит.

Я пребываю в царственной опале,
Издалека любуюсь взмахом век.
Но я, какой бы ни был, – человек.
Нельзя, чтоб так со мною поступали.

Позволь хотя бы рядом постоять,
Дышать твоим чудесным ароматом…

Ну, вот. Меня опять послали матом.
Иду я, как оплёванный, опять…


Рецензии