Смиренная просьба
В тени ресниц твоих позволь дремать часами,
Как в грёзах, утопать в зрачках любимых глаз!
Шарль Бодлер, «Semper eadem»
(Перевод А.Владимировой)
Я знаю: ты совсем меня не любишь
И тяготишься обществом моим.
Я при тебе, как нищий пилигрим:
Уйду, – ты в тот же миг меня забудешь.
Ты рождена, чтобы царить и править,
Внушать и восхищение, и трепет.
К чему тебе мой неуклюжий лепет?
Ни ум, ни сердце он не позабавит.
Я пребываю в царственной опале,
Издалека любуюсь взмахом век.
Но я, какой бы ни был, – человек.
Нельзя, чтоб так со мною поступали.
Позволь хотя бы рядом постоять,
Дышать твоим чудесным ароматом…
Ну, вот. Меня опять послали матом.
Иду я, как оплёванный, опять…
Свидетельство о публикации №120110802679