Лина Костенко. И скажет мир...
И скажет мир:
- Ты крошечка во мне.
Ты боль моя в тяжёлом урагане.
Твоя любовь - что бред в святом огне
и вера - что в наивности на грани.
Чем можешь ты, без опыта дитя,
помочь в развитии всемирного прогресса?
- Могу жизнь только бросить в жернова
истории кровавой под колёса.
Хоть знаю я: ей это не впервой.
Пресытившись, когда-то же напьётся!
Вина захочется, не крови ей людской,
за счастье выпить общества, за солнце!
2.11.2020 г.
Перевод с украинского Владислава Бусова
* * *
І скаже світ:
— Ти крихта у мені.
Ти світлий біль в тяжкому урагані.
Твоя любов — на грані маячні
і віра — у наївності на грані.
Що можеш ти, розгублене дитя,
зробити для вселюдського прогресу?
— Я можу тільки кинути життя
історії кривавій під колеса.
Хоч знаю: все це їй не первина.
Але колись нап’ється ж до переситу!
Захоче випити не крові, а вина
за щастя людства, за здоров’я всесвіту!
Лина Костенко
Свидетельство о публикации №120110703568