Лина Костенко. И скажет мир...

             * * *
И скажет мир:
- Ты крошечка во мне.
Ты боль моя в тяжёлом урагане.
Твоя любовь - что бред в святом огне
и вера - что в наивности на грани.

Чем можешь ты, без опыта дитя,
помочь в развитии всемирного прогресса?
- Могу жизнь только бросить в жернова
истории кровавой под колёса.

Хоть знаю я: ей это не впервой.
Пресытившись, когда-то же напьётся!
Вина захочется, не крови ей людской,
за счастье выпить общества, за солнце!

           2.11.2020 г.

Перевод с украинского Владислава Бусова


           * * *
І скаже світ:
— Ти крихта у мені.
Ти світлий біль в тяжкому урагані.
Твоя любов — на грані маячні
і віра — у наївності на грані.

Що можеш ти, розгублене дитя,
зробити для вселюдського прогресу?
— Я можу тільки кинути життя
історії кривавій під колеса.

Хоч знаю: все це їй не первина.
Але колись нап’ється ж до переситу!
Захоче випити не крові, а вина
за щастя людства, за здоров’я всесвіту!

          Лина Костенко


Рецензии