Песни конца дороги

(перевод с иврита Леи Гольдберг)


"Жизнь прекрасна", - молвил мальчик нежный,
Не познавший разочарований;
"Тяжело мне", - прошептал юнец безусый,
Каплю лишь испробовав страданий;
"Жизнь длинна", - усталостью измучен,
Человек сказал, прожив полвека...
Старец мудрый лишь молчал, внимая
Голос мальчика, юнца и человека.

Золотит последний луч его седины,
Предзакатный пурпур их ласкает,
Зелень трав, осыпанных росою,
Перед ним ковёр свой расстилает.
И поёт последней песнью солнцу
Птица, с облаков летя к нему:
"Помни, старец, всё, что в жизни было -
Красоту её, всю тяжесть и длину".

День идёт за днём, а ночь - за ночью
И стремятся сутки в Лету пасть.
Сердце молвило: "Деньки все вышли,
Не сможешь больше ты ни дня украсть.
Посмотри, восходы и закаты
Чередуются перед твоим оконцем
И пойми, что жизнь уже прошла -
Ничего нет нового под солнцем.

Ты состарился, ты стал седым и слабым,
Плохо слышишь и не тот уз глаз.
Каждый день ценнее стал и ярче
И подорожал тебе в семь раз.
И теперь ты понял, что на свете
Каждый день последним может быть;
И теперь ты понял: как последний
Надо каждый этот день любить".

О Всевышний, будь ко мне добрее,
Научи меня молитвы петь тебе
О листка засохшего секрете,
О кувшинках спелых на воде,
О свободе слышать, видеть, верить,
Знать, надеяться, дышать, иметь,
Совершать ошибки, лицемерить,
Чувствовать, смеяться и скорбеть.

Обучи мои уста молитве
За безмолвие и сутолоку дней,
Обучи их песне восхваленья
За тишину и темноту ночей.
И за то, что стали непохожи
Друг на друга дни и вечера,
И за то, что завтра и сегодня
Не похожи будут на вчера.

<1993>


Рецензии