But Not Forgotten - перевод с англ

      Дороти Паркер
      (1893 – 1967)

     Но не забыта

Неважно, где тебе бродить,
Меня с тобой не разлучить.
Возможно, в лучших ты краях,
Но помнишь о моих руках,
О том, как голову держу,
О том, как о любви твержу.
Ты видишь прежнюю меня,
Как ночью улыбалась я,
Мои объятья, в час когда
Мы разлучились навсегда.
Я думаю, где б ни был ты,
С тобою обо мне мечты,
Мой образ, без меня, храним
В рассказах обо мне другим.


 
    ©Елена Дембицкая    2020 г.



Дороти Паркер, урождённая Ротшильд (1893 – 1967) — американская писательница и поэтесса, известная своим едким юмором, остротами и проницательностью в отношении пороков городской жизни XX века.

У неё были очень непростые романы и замужества, особенно с актером и сценаристом Аланом Кэмпбеллом - они прожили вместе 13 лет, потом развелись, потом опять сошлись, и как пишут - так было несколько раз до самой смерти Алана от попоек и передозировки снотворным.
Она иронизировала о себе: «От мужчины мне нужны три вещи: он должен быть красив, свиреп и глуп».




      But Not Forgotten

I think, no matter where you stray,
That I shall go with you a way.
Though you may wander sweeter lands,
You will not soon forget my hands,
Nor yet the way I held my head,
Nor all the tremulous things I said.
You still will see me, small and white
And smiling, in the secret night,
And feel my arms about you when
The day comes fluttering back again.
I think, no matter where you be,
You'll hold me in your memory
And keep my image, there without me,
By telling later loves about me.


Рецензии
Всё хорошо.Последняя фраза мне непонятна, увы.

Анфиса Юрьева   05.11.2020 14:13     Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.