Из Юлиуса Хаммера. Разлука Двоих

По ст.  Юлиуса Хаммера (1810 - 1862)
Разлука Двоих, с нем

...Нет, расстающихся двоих
Не задевай, не трогай,
Совсем оставь в покое их,
Иди своей дорогой.
Разлуки сладостную боль
Тревожить не годится,
Последней горечью позволь
Им, бедным, насладиться.

Ведь каждый торопливый взгляд,
Слова и слёзы эти
Лишь им двоим принадлежат,
Здесь лишним будет третий.
И, движим чувством доброты 
Наивно-откровенной,-
Лишь разорить сумеешь ты
Любви алтарь священный.

------------------------------

Об авторе по нем. Википедии.

Юлиус Хаммер (нем. Friedrich Julius Hammer, 1810 - 1862):  немецкий писатель, поэт,
один из основатель Фонда Фридриха Шиллера.
Обучался правоведению, затем заинтересовался философией и литературой.
Первой замеченной его работой была комедия "Странный Завтрак", после чего он все более
стал утверждаться как писатель и получил доступ в круг дрезденских литераторов.
Женившись на состоятельной девушке, Хаммер стал финансово независим и купил небольшое
имение, в котором и умер в 1862 году.

Известная русская поэтесса Каролина Павлова, лично знакомая с Хаммером, перевела несколько
его стихотворений, см. http://az.lib.ru/g/gammer_j/text_1862_3_stiha.shtml

------------------------------

Оригинал   
http://www.gedichtsuche.de/dichter.html
Hammer, Julius

Wenn Zwei

Wenn Zwei, die sich am naechsten stehn,
Die Hand sich scheidend fassen,
Sollst du vor ihrem Abschied gehn
Und sie sich selber lassen.
Das heil'ge bittre Trennungsleid,
Wie koenntest du es stoeren?
Die letzte bange Seligkeit
Soll ihnen ganz gehoeren!

Was sie in Traenen, Wort und Blick
Sich noch zu sagen eilen,
Das spricht ihr eigenstes Geschick,
Das kann kein Dritter teilen.
Wenn auch nur Liebe voll und rein
Dich zu verweilen triebe,
Ach, du begehst doch Raub allein
Am Heiligtum der Liebe.


Рецензии