Джон Китс. День кончился...

***
День кончился, прошла пора услад.
О, где вы, руки нежные и грудь,
и губы сладкие, и взгляд?
О талии томительной забудь!
Да, выскользнула Красота из рук -
очарование цветка, прощай!
И голоса растаял звук,
исчезли свет, тепло и рай,
Утехи ночи празднует закат,
не по сезону и  черты
любви, и нежный аромат
укрыв под прочной тканью темноты
Псалтырь любви читая, сон я заслужил,
поскольку целый день постился и молил.

с английского перевел А.Пустогаров


***
The day is gone, and all its sweets are gone!
Sweet voice, sweet lips, soft hand, and softer breast,
Warm breath, light whisper, tender semitone,
Bright eyes, accomplished shape, and lang’rous waist!
Faded the flower and all its budded charms,
Faded the sight of beauty from my eyes,
Faded the shape of beauty from my arms,
Faded the voice, warmth, whiteness, paradise—
Vanished unseasonably at shut of eve,
When the dusk holiday—or holinight
Of fragrant-curtained love begins to weave
The woof of darkness thick, for hid delight;
But, as I’ve read love’s missal through today,
He’ll let me sleep, seeing I fast and pray.


Рецензии