The Choice - перевод с англ

       Дороти Паркер
       (1893 – 1967)

           Выбор

Он мне бы зЕмли подарил,
Дома все в мраморе, поля,
И жемчуг, чтоб меж рук скользил,
Рубины, чтоб сверкала я.
А ты - ты тот ещё артист -
Пропел куплет, веселья гимн,
Ты был силён, внезапен, быстр -
Себя не мыслила с другим.

Он мне купил бы кружева,
Наряды, чей пленяет блеск,
Шелка на грани волшебства,
Коней, что возят лишь принцесс.
А ты - ты свистнул, разве что -
И я помчалась за тобой.
Мой выбор ты, не он, и кто
Проверит, что же с головой!


    ©Елена Дембицкая    2020 г.



Дороти Паркер, урождённая Ротшильд (1893 – 1967) — американская писательница и поэтесса, известная своим едким юмором, остротами и проницательностью в отношении пороков городской жизни XX века.

У неё были очень непростые романы и замужества, особенно с актёром и сценаристом Аланом Кэмпбеллом - они прожили вместе 13 лет, потом развелись, потом опять сошлись, и как пишут - так было несколько раз до самой смерти Алана от попоек и передозировки снотворным. Она иронизировала о себе: «От мужчины мне нужны три вещи: он должен быть красив, свиреп и глуп».
На фото Дороти Паркер и Алан Кэмпбелл. Они поженились 18 июня 1934 года, когда ей был 41 год, а ему 30...




         The Choice


He'd have given me rolling lands,
 Houses of marble, and billowing farms,
Pearls, to trickle between my hands,
 Smoldering rubies, to circle my arms.
You- you'd only a lilting song,
 Only a melody, happy and high,
You were sudden and swift and strong-
 Never a thought for another had I.

He'd have given me laces rare,
 Dresses that glimmered with frosty sheen,
Shining ribbons to wrap my hair,
 Horses to draw me, as fine as a queen.
You- you'd only to whistle low,
 Gayly I followed wherever you led.
I took you, and I let him go-
 Somebody ought to examine my head!


Рецензии
Спасибо за перевод!

Вадим Константинов 2   03.11.2020 09:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Вадим!

Елена Дембицкая   03.11.2020 10:02   Заявить о нарушении