Луиза Глюк. Мatins

ЗАУТРЕНЯ

Светит солнце; листья раздвоенной берёзы, рядом с почтовым ящиком,
сложены в мягкие складки напоминающие плавники.
Под березой, пустотелые стебельки одуванчиков, Бело-Крылые нарцисы,
Орхидеи; у земли темно
листья диких фиалок.  Ной говорит
депрессивные ненавидят весну, отсутствие баланса
между внутренним и внешним миром.  Я
один из случаев – нахожусь в депрессии, пожалуй, но при этом ощущаю страстную
привязанность к живому дереву, моё тело
распластано вдоль раздвоенного ствола, почти в равновесии, и, в вечерний дождь,
почти способно ощутить,
как набухают и поднимаются соки; Ной говорит
это ошибка депрессивных, отождествлять
себя с деревом, счастливые сердца
скитаются по саду как опавший лист,
образ части, не целого.


От переводчика: Ной имя сына Луизы Глюк.
Из сборника "Дикий Ирис" 1992


MATINS

The sun shines; by the mailbox, leaves
of the divided birch tree folded, pleated like fins.
Underneath, hollow stems of the white daffodils, Ice Wings, Cantatrice; dark
leaves of the wild violet. Noah says
depressives hate the spring, imbalance
between the inner and the outer world. I make
another case-being depressed, yes, but in a sense passionately
attached to the living tree, my body
actually curled in the split trunk, almost at peace, in the evening rain
almost able to feel
sap frothing and rising: Noah says this is
an error of depressives, identifying
with a tree, whereas the happy heart
wanders the garden like a falling leaf, a figure for
the part, not the whole.


Рецензии