Луизе Глюк

Через чудовищную эту реку – речь —
К тебе, чтобы тебя предостеречь.

Жизнь вкрадчиво, твою природу нежа,
Прельстит тебя, потворствуя тебе же.

Я не была готова к ней. В той кухне
Тянулась к абрикосовому соку,

И лился сок в стакан со льдом сливовый,
Лиловый лился сок немного сбоку.

И длился день, и все его оттенки,
все привкусы, и я снимала пенки

С варенья летнего, все ароматы лета –
Оно лучилось, становясь светлее света.

Прелестно, упоительно. В том доме,
Где всё прислуживало мне, моей истоме,

где ничего я не любила, кроме
чувствительности – ничего искомей

того, что было: жизни, растворенья
в ней, небыванья, парусного рвенья

души, и бодрствованья, и всесилья,
и тайного спасенья. В дальней дали

мерцают фрукты на стеклянном блюде.
С веранды видишь, как садится солнце.

Я не была готова ни к закату,
ни к смене дней, ни к их исчезновенью.

И здравый смысл не защитит, бесплоден.
Знай то, о чем не ведала: нет родин

других. В жару иль в холод, –
ты не насытишь свой насущный голод.

Состаришься, но жажда будет длиться.
"Ещё хочу, – ты скажешь, – дай еще".

Миг равнодушный, нет, не удостоит
ответом и, объяв, не успокоит.

И значит: даст всего. И всё удвоит.
И разорит. И с миром упокоит.
перевод В. Гандельсмана)

*
(не принимайте всерьёз, это просто Глюк, у Луизы свой, а у меня свой.
Для тупэых объясняю - у меня было много лишнего время и я "давно" не пишу, разэмэялся)

Твою чудовищную речь пора в горшок и с маслом печь,
Тебя хочу предостеречь - твой памперс может и протечь.
ЛУИЗУ критикует Зу.., ищу и я бревно в глазу.
У всех Луиза на слуху, годится в борщ, сойдёт в уху.
Ответь, нет мОчи, не молчи, глаза напрасно не мочи,
Как эту муку превозмочь. Чей будешь сын, а может дочь?
Внимаем каждому стиху - у всех Луиза на слуху!
Кто Зу.., а кто то просто за. Где наши уши и глаза?
Она - еврейская(обычная) коза!
(не антисемит, улыбнулся, извините, если что..)

*
Ты исходила соком и капала с ладони,
Спина твоя чуть (пониже) ниже икающего пони.

Варенье полевое, цветущее глотала,
И по английски " звонко" (ты на лугу) евреечкой рыгала.

С веранды видно - солнце к закату покатилось,
Ты в челюсть аперкотом случайно соблазнились.

Галерка рукоплещет, есть радость мордобоя.
На горизонте блещет заря огнём покоя.

Не холод и не голод твои тревожат члены,
А любопытный зритель нырнул в твои колени.

Вопрос закрыт кинолог был далеко от дома,
Дал справку гинеколог - "английская корова"!


Рецензии