Путин и русский язык

     Владимир Владимирович Путин попался на "деконфликтинге", вот тебе и любовь к родному языку...

     На самом деле, любовь к родному языку проявляется (должна проявляться) у президента нашей страны в заботе о развитии "производства средств потребления". И успехи есть.

     Вакцина "Спутник "ВИ" - весь мир вспомнит о небе над головой и о том, что там летает.

     "Аурус" - машина довольно симпатичная, впрочем название не наше, латынь.

     А что ещё? Сразу не припомнить. Жаль. С таким коротким списком бытовых успехов русский язык ещё не скоро догонит английский по популярности. Что-то нужно патентовать и выводить на рынок. Ну, взять сыры, "Костромской" или "Российский". Договорились бы что ли об обмене ярмарками бытовых товаров с "коллегами". И нашим богатеньким потребителям хорошо, они бы в Москве сыры с благородной плесенью и прочие изыски покупали и укреплялись в вере в Европейские Ценности, и наши производители могли бы в Париже и Берлине вакцину как сувенир продавать, и ещё что бытовое и полезное.

     А ещё хорошо бы создать НКО "Ассоциация технических переводчиков", а то купишь какую-нибудь технику иностранную, а к ней инструкция в пяти томах на семидесяти восьми языках, причём русский вариант написан эмигрантом, чьи предки ещё от Ивана Грозного бежали. Это даже страшнее переводных книг издательства "АСТ", бр-р, ужас! Пусть бы все слабо и среднеразвитые страны договорились со странами передовыми о переводе и издании инструкций на месте. Тогда бы местные инженеры-переводчики пополнили ряды интеллигенции и среднего класса, потребители получили бы качественный и адаптированный к их культуре продукт, да ещё сотни тысяч тонн бумаги сберегли бы, а это - леса! А так я до сих пор переживаю, что "Сузуки Мотор Корпорэйшн" халтуру гонит: рисунки путает, и вообще, хотя машине, в смысле и инструкции,  скоро пятнадцать лет исполнится.

     Про издательство "АСТ" я не вру. Взял вчера книжку Самюэля Филлипса Хантингтона "Кто мы?" Прочитал "Благодарности", гляжу, подпись под разделом "С.П.Х." Не "С.Ф.Х.", а именно "С.П.Х." То есть переводчик даже не знал, кого переводил или не понимал? А ещё страшнее Фукуяма в переводе "АСТ", но на ночь не могу... спать не буду!


Рецензии