Андрей Андреев пока струится утра холодок

(перевод с болгарского)

На жизнь и победу надеется
каждый стебель и каждый цветок.
Солнцем весна перед нами стелится
пока струится  утра холодок.

Горят над нами высокие звездные свечи,
и милости слов на нас  льётся поток
приветствует свет этот нас в своей речи
пока струится утра холодок.

Когда нас настигнут дни наши средние
прошедшего мы  вспоминаем   исток
моменты манящие, ветры там нежные,
пока струится утра холодок.

Что цветок цветет и отцветает,
что есть началу и концу в сей жизни срок,
для нас процесс сей смысл обретает,
пока струится утра холодок



Болгарские поэты
Красимир Георгиев
Андрей Андреев
ДОКАТО ТРАЕ УТРИННИЯТ ХЛАД” („ПОКА СТРУИТСЯ УТРА ХОЛОДОК”)

Надежда за живот и за победа
за всеки стрък и всеки цвят.
И слънцето на пролетта ни гледа
докато трае утринният хлад.

Горят над нас високи звездни свещи,
а с дума милостива този свят
ще ни изпраща и посреща
докато трае утринният хлад.

И стигнеш ли на дните си средата,
обръщаш взор и спомени назад
към онзи миг със стръв и нежен вятър,
докато трае утринният хлад.

Че и цветът цъфти и прецъфтява,
и че животът, пит и недопят,
за нас ще има смисъл дотогава,
докато трае утринният хлад.


Рецензии